双拳难敌十手

来源 :电子竞技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiaolei8214122
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本期Bisu的选题是临时加上的,这位MSL三冠王的退役有些悄无声息。在韩国,Bisu的退役引起了各种娱乐媒体的关注。而在中国,似乎没多少粉丝讨论这件事,各大电竞网站都只是例行公事地转发新闻。只有像Scntv和Plu这种星际爱好者最后的家园,才能看到几篇怀念Bisu的帖子。是Bisu的分量不够足?还是星际2真的不行了?现在看来,中国电竞的完美榜样韩国也开始遇到问题了。韩国已多次传出赞助商和电视台偏爱LOL而轻视星际2的消息,这对星际王国来说相当不妙。战队的解散,队员的退役,更是给韩国星际2的未来蒙上了阴 Current issue of Bisu is the temporary addition of the title, the retired MSL Triple Crown some quietly. In South Korea, the retirement of Bisu has drawn the attention of a variety of entertainment media. In China, it seems that not many fans discuss this matter, the major gaming sites are just routinely forwarding news. Only the last homes of interstellar aficionados like Scntv and Plu can see several posts that miss Bisu. Bisu is not enough weight? Or StarCraft 2 really die? Now it seems that the perfect example of China’s gaming South Korea also began to encounter problems. South Korea has repeatedly come out of sponsors and television stations prefer LOL and ignore the news of StarCraft 2, which is quite bad Starcraft Kingdom. The dissolution of the clan, the team’s retirement, but also cast a shadow over the future of South Korea’s Starcraft 2
其他文献
封龙山,我曾见一石,黑麻面,凹凸无致,丑得很。细端详,其中一面,血管似的红线,粗细勾连,蜿蜒排布。看得久了,那红线居然有节律地跳动起来。原来石头活着,红线真是它的血管。活
对英语学习者来说,阅读及其重要。一方面,阅读是学习英语的主要途径,另一方面,阅读是英语学习的主要目的。正因为阅读的双重作用,阅读教学和阅读学习一直深受广大英语教师和英语学
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
近几年来,越来越多的中外学者开展了关于学习风格的研究。国外的研究者通常针对不同年龄、不同学习阶段的学习者进行研究。而我国的研究大多是针对大学生和成人教育学生,对于高
学位
在WE吧浏览了一圈,看了很多帖子,很多大家的留言,每一句鼓励每一个支持我都看到了呢,谢谢你们.rn最后一局真游戏打得很爽,很开心.rn我们知道我们的输赢将决定LMQ和YG的去留.
芥川龙之介是日本“新思潮派”文学的代表作家之一,其丰富的人生阅历、敏锐的洞察力和对艺术的执着追求使他的文学独具特色。历史小说在他的文学创作中占有极重要的位置。芥
苏珊·桑塔格(1933-2004)是一位颇具影响力的当代美国女批评家、文艺理论家。她一生学术兴趣广泛,涉及到文学、哲学、政治等多个领域。桑塔格与西蒙·德·波伏瓦(1908-1986)、汉
在西方发达国家中,德国是世界上最早建立社会保障制度的国家。从1881年德皇威廉一世颁布旨在增进劳动者福祉的《黄金诏书》开始,社会保障制度在德国已有近130年的历史。经过
后殖民主义旨在抵抗西方帝国主义针对第三世界国家的文化霸权,消除“中心”和“权威”,促进世界文化多元化发展。这一理论于20世纪80年代被应用于翻译研究领域。后殖民翻译理论
本文的主要研究对象是在目的论理论框架下,2006年由中国少年儿童出版社出版的、由马爱农翻译的《绿山墙的安妮》汉译本中的词汇选择来反映翻译者的主体性。   文章首先全