论文部分内容阅读
在10多年里,宝来在国内销量突破100万辆,保守估计已有过百万的中国人与之结缘,并从中享受到真正的驾驶乐趣。宝来(Bora),家喻户晓,中国史上首款驾驶者之车。但在中国,乘车人的话语权不逊于驾驶者,毕竟汽车乃一家人的共同财富。于是,身为家用车的全新宝来转变了角色定位——不只为驾驶而生。差不多就是11年前的这个时候,大众第四代A级车“宝来”(Bora)正式登陆中国市场。这个随PASSAT一起吹来的亚德里亚海沿岸的季节性东北冷风,却为当时的中国车市带来了一股热浪——专为驾驶者而生,提供出色的动力与操控。也就是从那时起,中国的消费者认识到了一个新名词——驾驶乐趣。
In more than 10 years, Bora exceeded 1 million in domestic sales. It is conservatively estimated that over 1 million Chinese have become attached to it and enjoyed true driving pleasure. Bora, a household name, the first driver in China’s history. However, in China, the driver’s right to speak no less favorable than the driver, after all, the car is the family’s common wealth. As a result, the new Porsche as a family car has changed the role of positioning - not only for driving. Almost exactly this time 11 years ago, Volkswagen’s fourth-generation A-Class car officially entered the Chinese market. The seasonal northeast cold along Adriatic Sea coasting with PASSAT brought a heat wave to the Chinese auto market at that time - giving the driver a passion for driving and control. That is, since then, Chinese consumers have come to recognize a new term, driving pleasure.