论文部分内容阅读
编辑同志: 近期《中国翻译》刊登多篇关于翻译与对外宣传的重要文章,提出了许多精湛的论点,读之多所启发,对于今后提高翻译质量,加强对外宣传工作,必将起到极大的推动作用。但是,其中有一个根本性的问题似乎还没有得到充分的探讨,即翻译与对外宣传的关系问題。在这方面,我想提出一些肤浅的意见,以供商榷。我认为:翻译,毫无疑问,是对外宣传的一个重要手段,但翻译不等于对外宣传,两者是不同性质的工作,不能混为一谈。首先,因为翻译并不限于对外宣传工作,
Editing Comrade: Recently, “China Translation” published a number of important articles on translation and publicity, put forward many exquisite arguments and inspired many readings. It is bound to play an extremely important role in improving the quality of translation and publicity work in the future The role of promotion. However, it seems that one of the fundamental problems has not yet been fully explored, namely, the relationship between translation and publicity. In this respect, I would like to make some superficial comments for discussion. I think: Translation is undoubtedly an important means of publicity. However, translation is not equal to publicity. Both are different kinds of work and can not be confused. First, because translation is not limited to outreach work,