论文部分内容阅读
在外语教学上,“移植”一词是指人们在学习外语时自觉或不自觉地借助母语语言习惯来学习目的语的行为,它包括正面移植(positive transfer)和反面移植(negative trans-fer)两个方面。当移植妥当,在目的语中可以接受,有助于学习时,就叫做正面移植,也叫借鉴。当移植不当,在目的语中不能接受,影响学习时,就成了反面移植,也称作乡音干扰。人们在学习外语时,根深蒂固的母语语言习惯总是在不同程度上帮助或干扰着正在学习
In foreign language teaching, the term “transplant” refers to the behavior of people learning the target language consciously or unconsciously by learning the native language habit when learning a foreign language. It includes positive transfer and negative trans-fer transfer. Two aspects. When transplanted properly, acceptable in the target language, to help learn, it is called positive transplantation, also known as reference. When transplanted improperly in the target language can not be accepted, affecting learning, became a negative transplant, also known as accent interference. When people are learning a foreign language, deep-rooted native language habits always help or interfere with learning