论文部分内容阅读
各区、县级市人民政府,市府直属各单位:《广州市国有资产收益收缴管理办法》(穗府[2001]9号)颁布施行后,有关单位认为该办法与过去颁发的相关文件衔接不够清晰,希望进一步予以明确。经研究,现就有关问题通知如下:一、国有资产授权经营机构2000年(2000年1月1日至2001年1月15日)国有资产收益的收缴按市委、市政府办公厅《(广州市国有资产管
After the promulgation and implementation of the Measures for Administration of the Collection and Collection of State-owned Assets and Benefits of Guangzhou Municipality (districts and county people’s governments and municipalities directly under the Central Government) (No. 9 [2001] of the State Council of Guangzhou), the relevant agencies consider that the measures are not sufficiently linked with the relevant documents issued in the past Clear, hoping to be further clarified. Upon research, we hereby notify you of the relevant issues as follows: I. Authorization of State-owned Assets Operating Institutions The collection of proceeds from the state-owned assets in 2000 (January 1, 2000 to January 15, 2001) is subject to the approval of the General Office of the Municipal Party Committee and Municipal Government State-owned assets management