论文部分内容阅读
“交际翻译”的策略常常把隐藏的信息以简单明了的语言表达出来,尽量使译语听众获得与原语听众相近的信息,从而更好地实现不同语言间的文化传递和信息交流。本文试以纽马克的交际翻译理论为基础,对温家宝总理在2010年-2011年人大记者会上答记者问的实例进行评析,分析温总理讲话的特点以及张璐翻译时的交际翻译策略。
The tactics of “communicative translation” often express the hidden information in a simple and clear language, try to make the target audience obtain the similar information with the original listener so as to better realize the cultural transmission and exchange of information between different languages. Based on Newmark’s communicative translation theory, this essay evaluates Premier Wen Jiabao’s answers to reporters’ questions during the press conference held in 2010-2011, and analyzes the characteristics of Premier Wen’s speech and the communicative strategies of Zhang Lu’s translation.