论文部分内容阅读
中国传统戏曲共有300多个地方剧种,戏曲作品更多达数十万种,占据世界头号交椅。然而,几百年来,戏曲翻译不及总量的1/100。《牡丹亭》是中国传统戏曲的经典之作,自1636年日本御文库收录《牡丹亭记》起,已经有300多年的海外传播历史。《牡丹亭》的英译始于1939年,英国人哈罗德·阿克顿(H.Action)翻译节选《春香闹学》,载于英文期刊《天下月刊》(T’ien Hsia Monthly)。从上世纪60年代开始,美国取代
There are more than 300 local operas in traditional Chinese operas, with more than hundreds of thousands of operas in the world, occupying the top positions in the world. However, for hundreds of years, opera translation is less than 1/100 of the total. “Peony Pavilion” is a classic of traditional Chinese opera. Since its publication in 1636 in the Japanese Imperial Library, “Peony Pavilion”, there have been more than 300 years of overseas communication history. The English translation of “The Peony Pavilion” began in 1939, and the British translation of “Spring Parade” by H.Action was published in the English journal T’ien Hsia Monthly. From the 1960s onwards, the United States replaced