论文部分内容阅读
一天下午4点多的时候,天就快黑了下来,谷索先生带着他的4个儿子结束了打猎活动,开始回家了。他们父子个个身体强壮,胸宽肩阔,在他们粗壮的脖子上,都长着一颗小脑袋,很窄的额头下面有一个弯弯的鹰钩鼻,薄薄的嘴唇,表情生硬冰冷,与邻人素无往来。 在艾蓓危尔领土的旧围墙边他们停了下来,谷索打开了一扇很窄但很结实的门。等儿子们都进去以后,他又将门锁好,把一枚沉甸甸的大钥匙放入口袋里。他跟在儿子们后面,走在一条穿过果园的路上。路边每隔不远有一棵大树,秋风早已把树上的叶子刮个精光。这里曾经是一个大猎场,而现在已经是谷索先生庄园的一部分了。 一个儿子说: “希望妈妈把火生好了!” “那没问题。”谷索说,“看,那边已经有烟升起来了。” 在草地的尽头,能看到谷索家的住房和其他的仓房,屋顶上露出村里教堂的塔尖儿。教堂上的那个大钟楼,似乎想把从它头顶飘过的乌云穿个大窟窿。 “枪里的子弹都卸下来了
When the day was over four at one o’clock, the sky was almost dark, and Mr. Gurso ended his hunting with his four sons. Their father and son were strong, broad-shouldered and shoulders wide, with a small head on their stout necks, a curled hawk nose under their narrow forehead, thin lips, stiff, No dealings with neighbors. They stopped at the old walled edge of Amberg territory and opened a narrow but solid door. When the sons entered, he locked the door again and put a heavy, heavy key in his pocket. He followed his sons and walked on the road through the orchard. Near the roadside there is a big tree, the autumn wind has already scraped the leaves on the tree. It used to be a hunting ground and is now part of Mr. Gusso’s estate. A son said: “I hope my mother will have a good fire!” “That’s fine,” said Gusso. “Look, there’s smoke rising over there.” At the end of the meadow, And other barns, the roof of the village church exposed spire. The big bell tower on the church seemed to want to put a big hole in the dark clouds drifting from its head. The bullets in the gun were removed