论文部分内容阅读
为政之道,为官之德,旨在为民。因此,作为新时期的领导干部,一定要勤修为民之德,深怀为民之心,善谋为民之策,常兴为民之举,谨守为民之节,真正做到立党为公、执政为民。勤修为民之德。德即德行、操守,为政者讲究为民之德,就是要坚持官为民做,政为民执,利为民谋,这是中国共产党区别于其他任何政党的显著标志之一。每一个党员干部心里都应时刻装着群众,任何时候都要把党和人民的利益放在首位。在任何时候都要珍视人民
Politics, official morality, aimed at the people. Therefore, as a leading cadre in the new era, we must diligently practice ethics for the people, deeply cherish the hearts of the people, and make every effort to seek common benefits for the people The party for the public, governing for the people. Diligence and morality for the people. German virtue, ethics and ethics emphasize the virtue of being the people, that is, to adhere to the government for the people to do, politics for the people, and for the people to seek mercy. This is one of the distinctive hallmarks of the Communist Party of China from any other political party. Every party member and cadre should always keep the masses in his heart and must give top priority to the interests of the party and the people at any time. People should be valued at all times