论文部分内容阅读
2005年10月17日19时06分,中国译协原名誉会长,一代文学巨匠巴金先生不幸逝世,享年101岁。巴金先生自1986年起曾先后担任中国翻译工作者协会(现中国翻译协会)二、三、四届名誉会长,在中国翻译界享有崇高威望,受到中国翻译界的敬重和爱戴。他不仅将毕生的精力奉献给了中国的文学和翻译事业,而且也为中国翻译事业及中国翻译协会的成长和发展做出了突出的贡献。巴金先生从1921年公开发表第一篇文章,到1999年2月续写《怀念振铎》一文,一生中共创作与翻译了1300万字的作品。他开创的对译事全神贯注、一丝不苟的认真负责的精神,将永远成为我国翻译工作者心中的圭臬。巴金先生的逝世,是我国文学界和翻译界的巨大损失。巴金先生对中国翻译事业的繁荣和发展、对中国翻译协会的成长与进步所做出的贡献将永远铭记在我们心中。
At 17:05 on October 17, 2005, the former honorary president of the Chinese Translation Association, a generation of great writer Mr. Ba Jin unfortunately passed away at the age of 101. Mr. Ba Jin has served successively as the Honorary President of the Chinese Translators Association (now the Chinese Translation Association) since 1986 and enjoys a high reputation in the Chinese translation industry and is respected and loved by the Chinese translation community. He not only devoted his entire life to the literature and translation in China, but also made outstanding contributions to the development of China's translation work and the translation society of China. From his first article published in 1921, Mr. Ba Jin continued his article “Missing Zhen Duo” in February 1999. During his lifetime, the Chinese Communist Party created and translated 13 million words of works. His pioneering spirit of paying attention to translations and being meticulous in his earnestness and responsibility will forever become the standard in the minds of our translators. The death of Mr. Ba Jin is a tremendous loss for literary and translating circles in our country. Mr. Ba Jin's contribution to the prosperity and development of China's translation business and the growth and progress of the China Translation Association will always be in our hearts.