论文部分内容阅读
在很早很早以前,人们认为青稞有雄雌之分,而尼木的青稞都是雌性的,藏语称“乃木”,即母青稞之意,尼木因此得名。尼木的先民为什么把青稞认为都是雌性的呢,并以此命名家乡地名,大概是先民对雌性的刻意溢美,因为尼木的青稞特别肥美。由于译音的差别,尼木在历史上曾有多种称谓:元代译为“聂摩”,明代译为“聂母”,清代以后,又译作
Earlier and long ago, people thought that there were both male and female fetters in the barley, while the female barley in Niki was female. The Tibetan language was called “nigi”, meaning the meaning of mother and grandmother. Why did the ancestors of Nimu think that the women were all female, and named their hometown names, presumably the intentional beauty of the ancestors to the females, because the nuns of Nimu were especially beautiful. Due to the difference in transliteration, Niki had many titles in history: the Yuan Dynasty was translated as “Niemo”, the Ming Dynasty was translated as “Nie Mu”, after the Qing Dynasty,