论文部分内容阅读
从拉萨到纳木错是遥远的。这种遥远,不是空间的距离,也不是时间的跨度,而是一种内心的状态。我最终还是没能摆脱游客的身份,借助交通工具前往,而不是如朝圣者那样,用身体接触大地,磕长头而行。他们的内心始终保持平缓的运作,不为人潮而动。交通工具,此时对通往一条圣洁之路,不但不能提供便利、快速功能,相反还增加人世苦役的长度。汽车在逶迤的公路盘曲而上,经过当雄,视线忽然从稀稀拉拉的小平房过渡到广袤的草场,偶尔迎来一群牦牛,牧民背着竹篓捡拾牛粪,晚上用来烧火取暖。
From Lhasa to Namco is far away. This distant, not the distance of space, nor the span of time, but a state of mind. I eventually failed to escape the identity of tourists, travel by means of transport, rather than as pilgrims, with body contact with the earth, kowtow. Their inner workings have always been smooth and unobtrusive. Transport, at this time on the road to a holy path, not only can not provide convenience, fast function, on the contrary also increase the length of hard working life. The car crosses the winding road. After Dangxiong, his sight suddenly shifted from a small bungalow to a vast grassland. Occasionally, a group of yaks were welcomed. Herders carried bamboo baskets to pick up cow dung and used them to heat fire in the evenings.