论文部分内容阅读
[明]徐弘祖十七日晨餐后,仍由新庵北下龙头岭,共五里,由旧路至络丝潭下。先是,余按《志》有“秦人三洞,而上洞惟石门不可入”之文,余既以误导,兼得两洞,无从觅所为上洞者。土人日:“络丝潭北有上清潭,其门甚隘,水由中出,人不能入,入即有奇胜。此洞与麻叶洞俱神龙蛰处,非惟难入,亦不敢入也。”余闻之,益喜甚。既过络丝潭,不渡涧,即傍西麓下。(盖渡涧为东麓,云阳之西也,枣核故道;不渡涧为西麓,大岭、洪碧之东也,出把七道。北)半里,遇樵者,引至上清潭。其洞即在路之下、涧之上,门东向,夹如合掌,水由洞出,有二派:自洞后者,汇而不流;由洞左
[Ming] Xu Hongzu after breakfast on the 17th, still under the new Habitat North tap ridge, a total of five, from the old road to the net Sitan. First of all, according to “Chi” there are “three holes of Qin people, but not on the cave but Shihmen”, I not only misleading, both two holes, can not find what they are on the hole. Natives day: "Lost hole in the north of the pool, the gate is very narrow, the water from the out, people can not enter, into the odd wins .This hole and Ma leaves the hole dragon sting, non-difficult to enter, Also dare not into too. Both network tide, do not cross the stream, that is, under the piedmont. (Gadu stream is the eastern foot of Yunyang of the West, the date of the nuclear path; do not cross the stream for the West Lu, Da Ling, Hongbi East also, out of seven. North) half, met Qiaoqian, leading to the upper pool. The hole is under the road, above the stream, the door to the east, folder, such as the palm of the hand, the water from the hole, there are two factions: the latter from the hole, sink instead of flow;