论文部分内容阅读
首先,我们要知道我们所进行的翻译其实质是为了翻译出能够被广大读者欣然接受的作品,这样的翻译才有现实意义;其次,译者在进行诗歌翻译时,绝不能肆意发挥自己的想法,过度表达是十分容易使翻译的作品丧失原有的艺术魅力;最后,译者在翻译时也要对文学作品的跨文化交流有一定的理解,尽量防止读者对于诗歌作品的感受与原作相去甚远。