论文部分内容阅读
深秋时节,一阵微风拂面而来,钻入鼻孔的却是阵阵香气,香飘十里的桂花。在小区院子里,就有一株金桂。初秋时,驻足桂花树下,抬头望着那米粒大小的金黄色花苞,一团团、一簇簇地团抱在一起,像满天繁星一般挂在枝头上,在绿叶丛中格外明显。有几簇金桂早已怒放,却又开得如此羞涩,不敢从浓密的树叶里探头。那些刚开的却拨开树叶,在枝头眺望。深秋时节,桂花性子急了,齐刷刷地开了,外
Late autumn season, a breeze blowing, drilling into the nostrils is the bursts of fragrance, fragrance fragrant miles of sweet-scented osmanthus. In the district yard, there is a Kim. Early autumn, stopped under the sweet-scented osmanthus trees, looked up at the golden buds of the size of the grain, a ball of circles, surrounded by clusters of clusters, like stars in the sky generally hang in the branches, especially in the green leaves. There are a few clusters of Jin Gui already in full bloom, but open so shy, afraid to probe from the dense leaves. Those who have just opened aside the leaves, overlooking the branches. Late autumn season, osmanthus temper anxious, uniform brushing open, outside