论文部分内容阅读
冬心先生,就是金农。他过世后,其弟子罗聘作了幅《冬心先生像》,近年来颇受关注。画中的金冬心,右手捻须,左手持贝叶经,嘴巴微张,目光落在经书上。他的表情,有些令人难以捉摸。袁枚的题记称“似读非读”;汉学家文以诚(Richard Vinograd)则说,金农“没有意识到观者,却困惑于手中的文本,还很可能困惑于它所被赋予的混乱的复合身份”。看来,关于此画的深意尚无定论。想要回答这个问题,需要结合师徒二人的心迹历程、思想旨趣,乃至艺术风格,弄清楚冬心先生究竟看到了什么。 冬心先生,就是金农。他过世后,其弟子罗聘作了幅《冬心先生像》,近年来颇受关注。画中的金冬心,右手捻须,左手持贝叶经,嘴巴微张,目光落在经书上。他的表情,有些令人难以捉摸。袁枚的题记称“似读非读”;汉学家文以诚(Richard Vinograd)则说,金农“没有意识到观者,却困惑于手中的文本,还很可能困惑于它所被赋予的混乱的复合身份”。看来,关于此画的深意尚无定论。想要回答这个问题,需要结合师徒二人的心迹历程、思想旨趣,乃至艺术风格,弄清楚冬心先生究竟看到了什么。
文以诚的依据很明白,一是梵文贝叶经,二是此画的罗汉身份。在《自我的界限:一六00至一九00的中国肖像画》(郭伟其译,北京大学出版社二0一七年版)中,他发现此画摹仿自贯休的十六罗汉像:“金农抬起的右手,其基本姿势以及与众不同的笨拙动作借自难提密多罗图像,然而金农所注视着的那本打开的贝叶经却与因揭陀罗汉像关联。”借助“罗汉—自我”这一复合身份,他说,此画中存在着“精致的反讽,像金农这样第一流的学者竟然为文本所迷惑”,而罗聘的描绘也“毫不奉承地呈现出笨拙的老师”,因此“缺乏我们在扮装肖像中所见到的那种表达或风格的自觉。恰恰相反,其意图似乎正在于描绘金农的罗汉自我”。
缺乏“表达或风格的自觉”,这可不是什么正面评价,基本就消解了此画的艺术价值。果真如此吗?不妨根据他的理由,先看下梵本贝叶经。贝叶经由贝多罗树叶制作,梵文等多语种刻写,可存上千年,为佛家至宝。这里有两个疑问:这经上是梵文吗?金农能读懂吗?文以诚确认是梵文贝叶经,并感叹:“金农这样第一流的学者竟然为文本所迷惑。”这句话,正是问题的关键。
罗聘 《冬心先生像》及局部

西湖圣因寺石刻本贯休《十六罗汉图》之第十三因揭陀尊者(局部)

陆信忠摹本因揭陀尊者经文(局部)
我所能看到的材料,都没法直接证明金农师徒懂或不懂梵文,因此有论者为了论说金农“漆书”的来源,也是借此处的“梵文”作证据,但和文以诚一样,都没给出具体论证(夏越、张晋源:《金农漆书来源新探—以梵文贝叶经为视点》)。要知道,无论在清代还是当代,懂梵文的学者都十分稀缺。比如金农的好友袁枚与丁敬都曾观赏过贝叶经真迹,但也都因不识梵文而深感遗憾。当然,金农晚年崇佛,在寺院抄写经卷,加上交友极广,自然会接触通梵文的僧人或学者。何况他还有个梵汉相杂的号:“苏伐罗吉苏伐罗”,也就是“金吉金”,说明他对这门外语至少不陌生。当然,更重要的是,金农对梵文贝叶经的敬虔态度,更多来自其佛门信仰:“梵夹时一检,佛光正当中。”(《过古上人》)“贝页净可写,精蓝夙又名。”(《夜坐小善庵》)“三薰三沐开经囊,精进林中妙意长。”(《鲁中杂诗》)因此,从梵文的辨识难度、贝叶经的尊崇地位来看,金农此时的表情就不难理解:看似“迷惑”,实为“专注”。
再看画作,罗聘的梵文书写也极为虔敬精细。其一笔一画,都一丝不苟,绝无草草之逸笔,甚为契合金农对其画“近工写真”,“笔端聪明,无毫末之舛”的评价。笔法也接近其老友丁敬对云林寺梵文贝叶经的直观描述:“绵联仿佛队行蚁,匀整依稀布元粟。起左迄右书反复,载字虽多用材缩。细探笔法转奇妙,气势盘拏森纵伏。橫牵逆拂合顿挫,侧点斜飞存蹙衄。”(《借秋阁藏贝叶经并序》)如果对照贯休的十六罗汉像,罗聘此处的梵文书写,更见其精诚。杭州圣因寺碑版本,除了文以诚提到的第十三因揭陀尊者,第一宾度罗跋啰堕阇尊者与第八伐闍弗多罗尊者也都在读贝叶经,不过字体都相对简单随意,绝非罗氏此画字体。其中,因揭陀尊者那幅,汉语“贝”字甚至与罗汉的视角相反。至于传为陆信忠的摹本,经文书写更是率性而作。因揭陀尊者手中的经文,竟类如汉语竖写,不仅异于贝叶经横写的常见形制,即便在版本内部也不统一(参见《贯休十六罗汉图》,浙江人民美术出版社二0一八年版)。同样,金农也曾作《 罗汉诵经图》,所题恰是“喃喃口翻贝叶经”,画的却是类似线装书的经卷。而罗聘的佛像也多以写意为主。比如现藏于广东博物馆的《罗汉图》册页,最后一幅罗汉就靠书而坐,而非展读贝叶经。看起来,对于这幅恩师手中贝叶经上的梵文,罗聘算是较了真儿的。
可罗氏写的究竟是不是梵文?我是梵语门外汉,即便是粗略比照过如梵语兰扎字体,也是迟疑不决,只好借助网络,请教北京大学历史学系的陆扬教授。他古道热肠,很快就為我答疑解惑:“这个看着应该是悉昙字体,而非兰扎体,估计抄的是悉昙体的观音神咒之类的经典。我对梵语字体很外行,只能说这些。”陆先生系梵巴文出身,又研究佛学,他的论断至少可以保证这的确是梵文。这样,冬心先生看到的就是“原汁原味”的梵本贝叶经,可见罗聘的“自觉”。说了这么多,我就是想指出,为了追记恩师的礼佛之心,罗聘借罗汉像“呈现”了金农读经时敬虔且沉迷的“妙意”。所谓“梵夹时一检,佛光正当中”,此时的金农,看到的既是经文,更是“佛光”。而他微张的嘴巴,有些复杂的表情,反而正是人在“入迷”时的木然之状。这才是自然反应,而非面对镜头的“职业微笑”。
文以诚的依据很明白,一是梵文贝叶经,二是此画的罗汉身份。在《自我的界限:一六00至一九00的中国肖像画》(郭伟其译,北京大学出版社二0一七年版)中,他发现此画摹仿自贯休的十六罗汉像:“金农抬起的右手,其基本姿势以及与众不同的笨拙动作借自难提密多罗图像,然而金农所注视着的那本打开的贝叶经却与因揭陀罗汉像关联。”借助“罗汉—自我”这一复合身份,他说,此画中存在着“精致的反讽,像金农这样第一流的学者竟然为文本所迷惑”,而罗聘的描绘也“毫不奉承地呈现出笨拙的老师”,因此“缺乏我们在扮装肖像中所见到的那种表达或风格的自觉。恰恰相反,其意图似乎正在于描绘金农的罗汉自我”。
缺乏“表达或风格的自觉”,这可不是什么正面评价,基本就消解了此画的艺术价值。果真如此吗?不妨根据他的理由,先看下梵本贝叶经。贝叶经由贝多罗树叶制作,梵文等多语种刻写,可存上千年,为佛家至宝。这里有两个疑问:这经上是梵文吗?金农能读懂吗?文以诚确认是梵文贝叶经,并感叹:“金农这样第一流的学者竟然为文本所迷惑。”这句话,正是问题的关键。



我所能看到的材料,都没法直接证明金农师徒懂或不懂梵文,因此有论者为了论说金农“漆书”的来源,也是借此处的“梵文”作证据,但和文以诚一样,都没给出具体论证(夏越、张晋源:《金农漆书来源新探—以梵文贝叶经为视点》)。要知道,无论在清代还是当代,懂梵文的学者都十分稀缺。比如金农的好友袁枚与丁敬都曾观赏过贝叶经真迹,但也都因不识梵文而深感遗憾。当然,金农晚年崇佛,在寺院抄写经卷,加上交友极广,自然会接触通梵文的僧人或学者。何况他还有个梵汉相杂的号:“苏伐罗吉苏伐罗”,也就是“金吉金”,说明他对这门外语至少不陌生。当然,更重要的是,金农对梵文贝叶经的敬虔态度,更多来自其佛门信仰:“梵夹时一检,佛光正当中。”(《过古上人》)“贝页净可写,精蓝夙又名。”(《夜坐小善庵》)“三薰三沐开经囊,精进林中妙意长。”(《鲁中杂诗》)因此,从梵文的辨识难度、贝叶经的尊崇地位来看,金农此时的表情就不难理解:看似“迷惑”,实为“专注”。
再看画作,罗聘的梵文书写也极为虔敬精细。其一笔一画,都一丝不苟,绝无草草之逸笔,甚为契合金农对其画“近工写真”,“笔端聪明,无毫末之舛”的评价。笔法也接近其老友丁敬对云林寺梵文贝叶经的直观描述:“绵联仿佛队行蚁,匀整依稀布元粟。起左迄右书反复,载字虽多用材缩。细探笔法转奇妙,气势盘拏森纵伏。橫牵逆拂合顿挫,侧点斜飞存蹙衄。”(《借秋阁藏贝叶经并序》)如果对照贯休的十六罗汉像,罗聘此处的梵文书写,更见其精诚。杭州圣因寺碑版本,除了文以诚提到的第十三因揭陀尊者,第一宾度罗跋啰堕阇尊者与第八伐闍弗多罗尊者也都在读贝叶经,不过字体都相对简单随意,绝非罗氏此画字体。其中,因揭陀尊者那幅,汉语“贝”字甚至与罗汉的视角相反。至于传为陆信忠的摹本,经文书写更是率性而作。因揭陀尊者手中的经文,竟类如汉语竖写,不仅异于贝叶经横写的常见形制,即便在版本内部也不统一(参见《贯休十六罗汉图》,浙江人民美术出版社二0一八年版)。同样,金农也曾作《 罗汉诵经图》,所题恰是“喃喃口翻贝叶经”,画的却是类似线装书的经卷。而罗聘的佛像也多以写意为主。比如现藏于广东博物馆的《罗汉图》册页,最后一幅罗汉就靠书而坐,而非展读贝叶经。看起来,对于这幅恩师手中贝叶经上的梵文,罗聘算是较了真儿的。
可罗氏写的究竟是不是梵文?我是梵语门外汉,即便是粗略比照过如梵语兰扎字体,也是迟疑不决,只好借助网络,请教北京大学历史学系的陆扬教授。他古道热肠,很快就為我答疑解惑:“这个看着应该是悉昙字体,而非兰扎体,估计抄的是悉昙体的观音神咒之类的经典。我对梵语字体很外行,只能说这些。”陆先生系梵巴文出身,又研究佛学,他的论断至少可以保证这的确是梵文。这样,冬心先生看到的就是“原汁原味”的梵本贝叶经,可见罗聘的“自觉”。说了这么多,我就是想指出,为了追记恩师的礼佛之心,罗聘借罗汉像“呈现”了金农读经时敬虔且沉迷的“妙意”。所谓“梵夹时一检,佛光正当中”,此时的金农,看到的既是经文,更是“佛光”。而他微张的嘴巴,有些复杂的表情,反而正是人在“入迷”时的木然之状。这才是自然反应,而非面对镜头的“职业微笑”。