论文部分内容阅读
偶遇几位来日本访问的作家,捧接名片,见上面赫然印着:一级作家。不知这等级是否即传媒动辄给作家戴上的“著名”的制度化,但想来一定会关系到工资、待遇乃至稿酬。莫名其妙之间,却被问到日本作家怎么活。知之不详,略为说之。在日本,作家头衔无须由谁来认可,但要想以此营生,却绝非易事。版税率通常为书价的百分之十,乘以印数,就是作家写一本书能得到的“工钱”。问题是印数不等于销售数,书
Encounter several writers come to visit Japan, holding business cards, see impressively printed above: a writer. I do not know if this level is the institutionalized “famous” that the media frequently puts on writers, but it will surely affect wages, salaries and even remuneration. Somehow, he was asked how Japanese writers lived. Unknown, slightly said. In Japan, the author’s title need not be recognized by anyone, but to survive, it is by no means easy. The royalty rate is usually 10 percent of the book price, multiplied by the number of prints, which is the “wages” that a writer can get when he writes a book. The problem is the number of prints does not equal sales, book