论文部分内容阅读
华尔兹舞“这种不文雅的外国舞是上个月星期五介绍到英国宫廷的,我们相信这种舞蹈对我们英国道德高尚的社会界来说,是永远无法容忍的。”上文载于1816年的英国《泰晤士报》。从莎士比亚时代以来,华尔兹舞就是第一种宫廷舞蹈。跳舞的男女双方可以互相搂得紧紧地不断转圈。给这种舞蹈贴上“不道德”,甚至“猥亵”的标签这一事实,无疑使人们认为这是一种相当令人震惊的娱乐。有关上流社会礼仪的小册子奉劝未婚的小姐们,不要跳华尔兹舞,不管是在公开的大型舞会或私人舞会上都不跳为宜。这是因为正如浪漫派诗人拜仑所说的,“这种恬不知耻的搂抱,非法接触的热情,使新婚之夜的神秘感失色三分。”华尔兹舞起源于德国农村生气勃勃的民间舞。
Waltz dance “was introduced to the British court on Friday last Friday and we believe it will never be tolerated by our ethical and noble community in Britain.” The above is contained in 1816 British “The Times”. Waltz is the first court dance since Shakespeare. Dancing both men and women can hug each other tightly constantly circling. The fact that such dance is labeled “immoral” or even “obscene” undoubtedly makes it a rather shocking entertainment. Do not dance waltz to the unmarried ladies who are interested in pamphlets of upper class etiquette, whether at public large-scale or private parties. This is because, as the romantic poet Byron said, “This shameless cuddle, the illusion of unruly contact, has eclipsed the mystery of the night of the wedding.” Waltz originated in the lively folk dance of rural Germany.