跨文化交际中的语义偏离探析及翻译

来源 :中州大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:furong99bb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是用来交流思想、传递感情的符号.语言反映文化,词语是特定文化的产物.虽然使用英语的民族和使用汉语的民族生活在同一个世界上,面对很多共同的问题时,都有类似的感情和思维,但是彼此认识和反映客观世界的方式却不尽相同,这就产生了语义上的偏离.本文将从词汇、语义和文化背景三方面分析语义的偏离现象.
其他文献
“有种说法是把科研人员当会计用?”听到这句话,全国政协委员许强哈哈一笑,一口“川普”:“那得是高级会计,一般的会计都搞不定。”预算编制太烧脑、申请项目填表多、中期检
镇巴县法院是一支与时俱进的优秀执法队伍.近几年以来,该院主动接受县委领导,人大监督,并得到县政府的支持,各项工作成绩斐然,于2001年、2003年被市中院授予审判工作先进集体
著作权集体管理制度是维护和实现著作权人和与著作权有关的权利人的著作权权利内容的重要措施.我国新著作权法首次明确规定了著作权集体管理制度.著作权集体管理关系的成立依