论文部分内容阅读
链接文章《新名利场》“和明星合作,就像在演谍战片。”一位影业公司副总私下里向我感叹。这么说,一点不夸张。他的公司正在筹备一部新剧,看中一位小鲜肉,刚接触就走漏风声,招采竞争对手拆台,虽然最终如愿签约,但价码—吓涨了两千万。周杰伦刚刚宣布担任唯品会的CJO(首席惊喜官),除了拍广告之外,还需要每月到公司开一次会,主要目的仍是借明星光环来营销。我没能通过这家公司约到“杰伦小公举”采访,因为他们告知,“没有权力安排明星接受单独采访,一样要联系明星经纪人,而且至少得等上30天。”至于合约的年限、费用,老总更不会透露,这是核心机密。让明星当首席内容官,视频网站算是开创者。2013年初,马东担任爱奇艺CMO,后离职创业。在与优酷土豆合作的发布会上,马东将米末传媒
Link to the article “Vanity Fair” “and star cooperation, like a spy battle. ” A film company vice president privately lamented to me. To put it this way, it’s no exaggeration. His company is preparing a new show, fancy a small fresh meat, just contact on the leak, recruit competitors to dismantle, although eventually signed, but the price - scared 20 million. Jay Chou just announced that CJO (chief surprise officer), the only product in the world, will need to meet with the company once a month. The main purpose is to market with the star’s aura. I was not able to get an interview with this company about Jill Boy because they told me that “There is no power to arrange stars for separate interviews, just to contact a star broker and have to wait at least 30 days.” " As for the duration of the contract, the cost, CEOs will not disclose, this is the core secret. Let the celebrity as the chief content officer, video site as a pioneer. In early 2013, Ma Dong served as love Qiyi CMO, after leaving employment. At a press conference with Youku Tudou, Matt will be the media