试论译者主体性对文学翻译的影响——以《挪威的森林》的两个译本为例

来源 :当代小说(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qleeanna
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的主体性直接影响翻译的风格和译文的细节。译文的风格完全靠译者掌舵,而译文中细节的表达传达给读者的则是完全不同的阅读感受。比较《挪威的森林》两个译本,可以比较直观地考察翻译主体性在翻译实践中对译文产生的影响。 The subjectivity of translation directly affects the style of the translation and the details of the translation. The style of the translation is entirely at the helm of the translator, while the details of the translation are conveyed to the reader in a completely different way. Comparing the two translations of “Norway’s Forests” can directly examine the impact of translation subjectivity on translation in the practice of translation.
其他文献
齿轮、链轮按正规的表面处理是高频淬火,小型煤矿没有高频处理设备就难办了。而自制的齿轮、链轮表面强度太低、寿命短、消耗量大,给使用维护造成很大的浪费。近4年来我们自
一、争论 立井锚喷支护是在谨慎地摸索中干起来的,目前使用数量尚少。据统计,1980年全国煤矿建成7719米立井,其中用锚喷作永久支护的只有355.3米,占4.6%。1981年建成立井7450
在简要介绍信息化时代SCADA的原理特点的基础上,对于子站与主站端通讯技术方案给出对比分析。根据液晶显示器电子车间无尘室空调监控系统的要求详细论述SCADA系统设计技术。
生气了怎么辦?
期刊
户外自主游戏活动开始了,你和欣欣带着中班的两个弟弟妹妹玩起了积木.你们一边运积木一边商量搭建内容.你说:“我们搭个茶棚吧,这样玩累了还可以在里面休息.”大家都点头表示
期刊
区域游戏开始了,今天的主题还是合作建构,孩子们不约而同地选择了纸杯游戏.rn晨晨提议:“咱们先商量一下搭什么吧!我想搭长城,我周六和爸爸去爬长城了!”孩子们听了,纷纷发表
期刊
沈从文的记录了湘西风土人情的变化,诠释了作者对家乡的拳拳思念.本文试从文本中解读沈从文的宿命观思想及其对作者创作的影响.
文中针对计算机监控系统在新建的大多数水电站中是必不可少的工程项目,介绍了水电站计算机监控系统基本组成和功能,详细阐述了计算机监控系统在施工现场的调试过程和调试项目
做为一个记者,过去,我在面对每一个新出现的客观事物时,都会在心中自问:“读者关心此事吗?”现在,经过多年的新闻实践和反思,我深切地认识到,仅仅问这个问题是不够的,作为一
在小说中,弗洛伊德的关于人格结构的三个基本层次的理论被鲁迅大而化之,以一个古老的复仇传说作为载体从而天才般地完成了从“个人性格”的三个层次向“社会性格”中的本我、