论文部分内容阅读
编者按:2013年,畜牧行业注定是个多事之秋。短短不到半年的时间,行业内先后遭遇“速生鸡”、“黄浦江漂流猪”以及“H7N9禽流感”事件,每一个事件的发生都对整个产业造成了严重影响。4月4日,农业部宣布在上海活禽市场检出H7N9病毒,虽然家禽并未因H7N9而染病,但家禽市场仍因此跌入深渊。“谈禽色变”搅动了禽产业链上数千万人的利益。从农业部4月16日召开的“全国加强H7N9流感病毒监测稳定家禽业生产视频会议”上获悉,截至4月15日,据中国畜牧业协会
Editor’s Note: In 2013, the livestock industry was doomed to fall. In less than half a year, the industry has successively encountered “fast-growing chickens”, “Huangpu River rafting pigs” and “H7N9 bird flu” incidents, each of which has had a serious impact on the whole industry . On April 4, the Ministry of Agriculture announced that the H7N9 virus was detected in the live poultry market in Shanghai. Although poultry was not affected by H7N9, the poultry market still fell into the abyss. “Talk about poultry color change ” agitated the interests of tens of millions of people in the poultry industry chain. April 16 from the Ministry of Agriculture held the “National H7N9 influenza virus surveillance stable poultry production video conference” was informed that, as of April 15, according to the China Animal Husbandry Association