【摘 要】
:
本文基于促进提高日本影视剧汉译水平的研究目的,从受众心理学的视角出发对互联网现存日本影视剧名的汉译情况进行了研究并进行了问卷调查分析,指出翻译者(或组织)对于受众心
论文部分内容阅读
本文基于促进提高日本影视剧汉译水平的研究目的,从受众心理学的视角出发对互联网现存日本影视剧名的汉译情况进行了研究并进行了问卷调查分析,指出翻译者(或组织)对于受众心理需求的忽视这一现状,得出了在译文达到功能重合、实现等效作用的情况下,国内受众对于直译更为偏好及18~25岁人群具有较高的受众主体意识等结论.
其他文献
普林斯顿大学图书馆藏李上林《礼记摘注》作为《礼记》在明代流传过程中出现的集注本在国内未见其刻本,为人所忽视,然其版本的存在对于研究《礼记》有参考意义,且李氏摘注主
中西方基于文化背景不同导致思维方式也不同,基于不同的思维方式对作品的认识也就存在相应的差异.虽然文化背景、思维方式不同,但是通过有效的翻译可以实现优秀文化的传播.本
文学作品英译是实现中华文化走出去的重要途径.本文以霍克思《红楼梦》菊花诗为例,探讨其文化因素的英译策略及其效果.霍克思对原文的文化信息有选择地进行了省略和改写,是在
每个民族都有自己的民族精神,民族精神就是一个民族兴旺发达的不竭动力.我们的祖先运用自身的智慧,为我们留下了诸多的宝贵财富,其中民族舞蹈就是最为重要的一环.民族舞蹈中
摘 要:习作是心灵的表达,是生活的感悟,是观察的发现,是生命的体验;让学生在阅读和生活中汲取养料;在多媒体的环境中提高写作水平。让学生习作返璞归真,回归生活的本质,让孩子“言为心声”“情动辞发”,这才是习作本色的天然。 关键词:返璞归真;生活;阅读;网络 《义务教育语文课程标准》指出“语文课程应致力于学生语文素养的形成和发展”“写作能力是语文素养的综合体现”,习作教学的重要性是不言而喻的。然而
当下,许多网络媒体进行的是商业化运作,比如新浪、搜狐、网易为代表的综合性门户网站。它们以商业盈利为目的,经营形式灵活。网络媒体
At present, many online media are c
随着社会不断进步,世界的科技持续迅速发展,科技词汇如雨后春笋般涌现,而隐喻在科技语言中发挥着非常重要的作用.本文以德语和汉语为例,对中德科技名词中的隐喻现象进行举例
“把”字句研究占据现代汉语研究重要地位,“把”字句动词挂单是特殊用法.本文研究出现“把”字句动词挂单的原因、该用法动词特征和该用法自身特征.
洛水女神作为中国古典文学中的典型意象,承载着中华民族独特的审美心理.洛神流传至今,受社会环境、经济结构等多重因素的影响.在视觉文化兴起的当下,“洛神”凭借着现代媒介