论文部分内容阅读
有一个粗皱干裂如核桃仁的小村庄,叫前赵庄。你可以在那儿看到两个清纯如水的女孩子:清水、清椿。她们就生活在村庄柔软的皱纹里。这个村庄还有个奇怪的绰号:妖赵庄。“妖”的意思是非常特别,和其他村庄不一样。它有三个显著的特点:一是穷。全村最富裕的人家住的房子也是“里生外熟”——就是用薄薄的红瓦片在厚厚的土坯墙上糊一层,外表看起来比较鲜亮好看。普通人家都住在用泥巴和麦秸糊成的小屋里,一下雨就漏得滴滴答答,
There is a small village that is wrinkled and cracked, such as walnuts, called Qianzhuang. You can see two pure water girls there: clear water, clear water. They live in the village’s soft wrinkles. This village also has a strange nickname: Yao Zhao Zhuang. The meaning of “demon” is very special and different from other villages. It has three notable features: First, it is poor. The house where the wealthiest people in the village lived was also “living at home and abroad”—it was a layer of thin red tiles on a thick adobe wall that looked bright and beautiful. Ordinary people live in huts made of mud and wheat straw. When the rain falls, they are leaking.