汉诗英译中动词的锤炼

来源 :湘潭大学社会科学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:standups_wu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌创作讲究炼字.诗歌翻译,作为一种跨语言文化的二度创作活动,更加讲究字、词的推敲锤炼.通过翻译实例分析可以发现,汉诗英译中动词的锤炼是以用词夸张、用词反常和用词灵活为手段,服务于译诗的情感性、准确性及生动性三个根本目的.
其他文献
本文利用新疆1979—2006年的年度统计数据,对新疆的对外贸易与经济增长之间的关系进行了实证分析和检验。从长期看,新疆的进出口与经济增长之间存在稳定的均衡关系;从短期看,进口
目的观察综合方法(大隐静脉高位结扎、抽剥、泡沫硬化剂局部注射、Trivex系统刨吸术)治疗严重下肢静脉曲张疗效。方法自2011年1月至2011年6月收治25例严重下肢静脉曲张患者,均
本文在仿制美国经济模型ASPEN的基础上,我们按照中国经济的特点扩展的多主体仿真系统CASPEN,重点模拟了计划经济、市场经济并存的结构特征,并以此对现实经济中的一些热点问题
常州市自1987年起,每年春冬两季在全市范围开展灭鼠活动,由市爱卫办制订灭鼠方案,集中购买鼠药,统一向各区、街道、社区发放.各地按照要求统一时间、药物、方法,组织对辖区内