翻译研究的文化转向

来源 :语文学刊(外语教育与教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kylinbird1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪90年代,翻译研究中出现的文化转向主张翻译研究的单位应该从词汇和篇章的束缚中解脱出来转向文化的翻译,但是西方的文化转向研究多是以西方的文化为背景的,为此国内的学者多认为他们的理论带有局限性。文化转向以来,翻译研究无处不在谈文化,但是在这个方面仍然存在一些误区。特别是文化的概念问题,为此王宏印教授提出文化层次概念。本文主要讨论王宏印教授的文化作为翻译对象的层面,剖析文化的语言意义,探讨翻译研究。 In the 1990s, the unit of cultural shift advocating translation studies that emerged in translation studies should be freed from the constraints of vocabulary and discourse to be translated into culture. However, most of the studies on western cultural turn are based on Western culture. To this end, Many domestic scholars think their theory has limitations. Since the turn of culture, translation studies have talked about culture everywhere, but there are still some misunderstandings in this area. Especially the concept of culture, for which Professor Wang Hongyin proposed the concept of culture. This article mainly discusses Professor Wang Hongyin’s culture as the object of translation, analyzes the language meaning of culture and explores translation studies.
其他文献
A novel buffer super-junction(SJ) lateral double-diffused MOSFET(LDMOS) with an N-type buried layer(NB) is proposed. An N buffer layer is implemented under the
“十二五”规划实施以来,黑龙江省造林绿化工作在国家林业局的正确指导和支持下,按照省委、省政府的部署,坚持以绿化黑龙江大地为己任,以国家重点生态工程为牵动,以维护生态
目的 研究 p16蛋白及Ki 6 7抗原在人脑胶质瘤中的表达情况。方法 采用免疫组化方法检测 5 0例胶质瘤中 p16蛋白及Ki 6 7抗原的表达情况。结果 随着胶质瘤病理级别的升高p1
从中职院校计算机专业教学特点,到计算机毕业生就业形势分析,结合人才培养方案,Photoshop这门课程在中职计算机专业显得非常重要。倘若学生把这门课程学精学透,将来的就业是
古今字是汉字在发展中所产生的古今异字现象,通假字是用音同或音近的字代替本字的现象。这两种现象本质迥异,但是有时候不易分辨。本文通过对二者的浅析,试找出二者的关系以