矿石样品成分中金属元素的化学分析方法及应用探讨

来源 :中国科技投资 | 被引量 : 0次 | 上传用户:GWstars
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着国民经济的快速发展,国内矿石业也有了较快的发展.矿石包含很多的金属元素,一般检测的有铜、铅、锌、锰等金属元素.通常检测矿石金属元素的方法主要有EDTA滴定监测、碱溶ICP—MS法以及稳健统计法,可以对矿石中主要成分进行检测并分离出不同的金属元素.本文就如何准确对矿石中的各种元素进行研究和分析,并通过研究和实验提高相关技术人员对矿石的认识,提升对矿石中金属成分的研究,以期更加高效全面地利用矿石.
其他文献
目的:对于领导干部的考核工作,一直以来都是国家和社会关注的热点问题。近年来,许多关于领导干部考核、领导班子实绩考核等方面的文件和办法相继出台,进一步体现了党和国家对于
期刊
英语长句翻译可以说是难度较大的一个基本类型,这不仅仅是因为英语长句一般涉及到的单词比较多,还和其自身结构的复杂性存在着较为密切的联系,这也就需要针对英语长句进行有
谚语在英美文学发展过程中历史比较悠久,它不仅代表着劳动人民生活智慧的结晶,也是民风民俗的综合体现,经过了世世代代的传授,形成了言简意赅、朗朗上口、通俗易懂等特点。文
【摘要】长沙公示语翻译存在着大量问题,严重影响城市形象。而互文性理论对于公示语的翻译具有重要的实践指导意义。本文以汉英公示语语言风格的差异为切入点,探讨如何将互文性翻译策略应用到公示语翻译中去,并研究公示语汉英翻译中存在的问题及原因,认为译者要学会利用自己的语言与文化对原文进行正确地理解、转化、和改写,才能实现正确的汉英公示语互文转换。  【关键词】公示语 互文性理论 翻译 互文转换  【Abst
对于许多初学翻译的同学甚至多年工作经验的译者来说,从原文翻译成译文还处处有着翻译的影子,在笔者看来,这就是所谓的“translationese”.对于这一词的解释,学术界有五花八
期刊
This paper explores the use of reality and illusion in both “The Secret Life of Walter Mitty” and “A Rose for Emily”, focusing on their respective relations
本方法采用适量的酸溶解试样,然后定容于100ml容量瓶中,用ICP光谱仪在建立好的方法下测定Si(251.6nm)、Fe(259.9nm)、Al(396.1nm)、V(309.3nm)的发射强度,根据校准工作曲线计
【摘要】理解并掌握叙事作品中的叙事意象有助于读者更好地理解小说主题,并能欣赏到由叙事意象表现出来的深刻含义与审美。本文即从叙事意象的三个方面:自然意象、民俗意象和文化意象,具体分析其在《穆斯林的葬礼》中的英译,并由此得出结论:在《穆斯林的葬礼》的英文译著中,译者没能将原著中的叙事意象完美地展现出来,从而导致译著在西方世界的接受失败。  【关键词】叙事意象 自然意象 民俗意象 文化意象  一、叙事意