论文部分内容阅读
Having appeared in more than 50 films and won numerous Hong Kong Film Awards, Stephen Chow (Zhou Xingchi) has been regarded as Hong Kong’s King of Comedy. He was born in Hong Kong in June 1962. In his childhood, he was fascinated by Bruce Lee, much like other children his age.
周星驰主演了50多部电影,赢得了无数的香港电影奖,被公认为香港的喜剧之王。周星驰于1962年在香港出生。小时候,他与同时代的孩子们一样,对李小龙非常着迷。
In 1982, after graduating from high school, Chow auditioned for Hong Kong’s TVB (television station) acting school, but didn’t make the cut.
1982年高中毕业之后,周星驰报名参加香港TVB表演学校,但是没有被录取。
In 1983, he was chosen to be master of ceremonies of the children’s program “430”.
1983年他被选中成为一档儿童节目——“430”的主持人。
In 1988, Chow played one of the leads in the movie Final Justice (Pili Xianfeng), winning Best Supporting Actor at the Taiwan Academy Awards. It was his first film.
1988年,周星驰在《霹雳先锋》中扮演了角色,并获得了台湾金马奖(Academy Awards)。这是他的第一部电影。
He had his first starring role in 1990 in a Chow Yun-Fat spoof: All for the Winner (Du Sheng) and started excelling in the comedy genre.
1990年,他在周润发风格的电影《赌圣》中扮演主角,并开始转入喜剧领域。
Chow became the number one Hong Kong film actor of the 1990s, earning more than Jackie Chan by as much as two times. He made 29 films from 1990 to 1993. “Makes No Sense ” style established his popularity in the 90s as a comic actor.
在20世纪90年代,周星驰正式成为香港头牌电影演员,收入也达到了成龙的两倍。从1990年到1993年,他总共出演了29部电影。“无厘头”的风格使他成为90年代最受欢迎的喜剧演员。
He challenged the first director of his James Bond spoof From Beijing with Love (Guochan 007) (1994). He became more concerned with the production side of movie making with the Journey to the West (Dahua Xiyou). And, he directed and starred in Shaolin Soccer (Shaolin Zuqiu), which was successful both in China and in the US.
1994年,他的第一部自导自演的电影是詹姆士·邦德类型的电影《国产007》。随后的《大话西游》表明了他更加专注于电影制作方面。他还导演了《少林足球》,并在其中扮演主角,在中国和美国都取得了成功。
Stephen Chow, who has been practicing martial arts as an amateur since he was a boy, growing up in a poor family in Hong Kong, hopes to make a real Kungfu movie.
贫穷家庭长大的周星驰自儿童时期即开始练习武术,一直希望能够拍一部真正的功夫电影。
“I had to think about how to make a breakthrough. After all, people have seen so many Kungfu movies. It’s a lot of pressure, but it was also a challenge.”
“我必须要寻求突破,因为人们看过太多的功夫电影。压力是非常大的,但是,这也是一种挑战。”
The result is Kungfu,a martial arts comedy extravaganza that has been three years in the making. “I combine traditional martial arts (武术) with modern special effects in a way that’s never been done before,”he says with a hint of pride(自豪). “To me, special effects are a tool I can use to realize my imagination. The story and the characters (人物)are still the most important elements(因素).”
其结果就是历时三年的武术题材的喜剧电影《功夫》。他略带自豪地说:“在这部电影中,我把传统武术与现代特技结合起来,这是以前从未用过的。对我来说,特技是实现想像的工具。故事情节和人物仍然是最重要的因素。”
Indeed, from being disparaged for his so-called wulitou humor in the 1990s to being revered as a cultural icon today, you might say Stephen chow could do without Hollywood’s(好莱坞) blessings.
事实上,从90年代因为所谓的无厘头幽默受到蔑视,到今天称为一种文化标志,你可能认为没有好莱坞的协助,周星驰同样可以取得成功。
编辑:于赫
周星驰主演了50多部电影,赢得了无数的香港电影奖,被公认为香港的喜剧之王。周星驰于1962年在香港出生。小时候,他与同时代的孩子们一样,对李小龙非常着迷。
In 1982, after graduating from high school, Chow auditioned for Hong Kong’s TVB (television station) acting school, but didn’t make the cut.
1982年高中毕业之后,周星驰报名参加香港TVB表演学校,但是没有被录取。
In 1983, he was chosen to be master of ceremonies of the children’s program “430”.
1983年他被选中成为一档儿童节目——“430”的主持人。
In 1988, Chow played one of the leads in the movie Final Justice (Pili Xianfeng), winning Best Supporting Actor at the Taiwan Academy Awards. It was his first film.
1988年,周星驰在《霹雳先锋》中扮演了角色,并获得了台湾金马奖(Academy Awards)。这是他的第一部电影。
He had his first starring role in 1990 in a Chow Yun-Fat spoof: All for the Winner (Du Sheng) and started excelling in the comedy genre.
1990年,他在周润发风格的电影《赌圣》中扮演主角,并开始转入喜剧领域。
Chow became the number one Hong Kong film actor of the 1990s, earning more than Jackie Chan by as much as two times. He made 29 films from 1990 to 1993. “Makes No Sense ” style established his popularity in the 90s as a comic actor.
在20世纪90年代,周星驰正式成为香港头牌电影演员,收入也达到了成龙的两倍。从1990年到1993年,他总共出演了29部电影。“无厘头”的风格使他成为90年代最受欢迎的喜剧演员。
He challenged the first director of his James Bond spoof From Beijing with Love (Guochan 007) (1994). He became more concerned with the production side of movie making with the Journey to the West (Dahua Xiyou). And, he directed and starred in Shaolin Soccer (Shaolin Zuqiu), which was successful both in China and in the US.
1994年,他的第一部自导自演的电影是詹姆士·邦德类型的电影《国产007》。随后的《大话西游》表明了他更加专注于电影制作方面。他还导演了《少林足球》,并在其中扮演主角,在中国和美国都取得了成功。
Stephen Chow, who has been practicing martial arts as an amateur since he was a boy, growing up in a poor family in Hong Kong, hopes to make a real Kungfu movie.
贫穷家庭长大的周星驰自儿童时期即开始练习武术,一直希望能够拍一部真正的功夫电影。
“I had to think about how to make a breakthrough. After all, people have seen so many Kungfu movies. It’s a lot of pressure, but it was also a challenge.”
“我必须要寻求突破,因为人们看过太多的功夫电影。压力是非常大的,但是,这也是一种挑战。”
The result is Kungfu,a martial arts comedy extravaganza that has been three years in the making. “I combine traditional martial arts (武术) with modern special effects in a way that’s never been done before,”he says with a hint of pride(自豪). “To me, special effects are a tool I can use to realize my imagination. The story and the characters (人物)are still the most important elements(因素).”
其结果就是历时三年的武术题材的喜剧电影《功夫》。他略带自豪地说:“在这部电影中,我把传统武术与现代特技结合起来,这是以前从未用过的。对我来说,特技是实现想像的工具。故事情节和人物仍然是最重要的因素。”
Indeed, from being disparaged for his so-called wulitou humor in the 1990s to being revered as a cultural icon today, you might say Stephen chow could do without Hollywood’s(好莱坞) blessings.
事实上,从90年代因为所谓的无厘头幽默受到蔑视,到今天称为一种文化标志,你可能认为没有好莱坞的协助,周星驰同样可以取得成功。
编辑:于赫