论文部分内容阅读
朱墨(以下简称“朱”):众所周知,江户时期日本浮世绘,以及后来的日本卡通漫画都跟日本市井文化息息相关,版画在日本的昌盛似乎也是一种必然,请谈谈日本的传统版画。下岡由明(以下简称“下岡”):今天一些出版社还会用明治时期的木版,直到现在都还一直在印,在日本很受欢迎。比如高级商店里面那些装筷子的袋子,有些就是用木版工艺印制的。人们对此很自豪,想方设法将其实用起来,作为商业销售的亮点。木版与铜版不一样,铜版印出来要清晰和锋利一些。木版就不一样,比如这个作品就是用水性的油墨印刷的,它的版可以使用很多次,
Zhu ink: As we all know, the Japanese-style ukiyo-e in the Edo period, and later Japanese cartoons are closely related to Japanese marketplace culture. The prosperity of printmaking in Japan also seems to be inevitable. Please talk about the Japanese tradition print. Kazuhiro Okamoto (hereinafter referred to as “Hashimoto”): Today, some publishers will also use the Meiji era woodblock printing plate, until now still have been printed in Japan is very popular. Such as the high-level shops which contain chopsticks bags, some are printed using wood-based technology. People are proud of it, find ways to put it to practical use, as the highlight of commercial sales. Wood and copper version is not the same, the copper plate printed out to be sharp and sharp. Woodcut is not the same, such as this work is to use water-based ink printing, its version can be used many times,