论文部分内容阅读
【摘 要】 英语中表示颜色的词也可用来表示人的情感状态或特征。
【关键词】 颜色;情感;中西文化;翻译
【中图分类号】G642.01 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2013)22-0-01
英语中的颜色词指的是:red,blue,green,white,black,yellow,brown等表示色彩的词。英语中这些表示颜色的词也可用来表示人的感情状态或特征。在阅读当中,不一样的情绪词汇表达给读者带来非常多的新鲜感,并引起了丰富的联想。
1. Red 红色
在漢语文化中,红色常和喜庆、幸福、吉祥联系在一起,如红红火火、红光满面等。在英语中,红色有时完全和汉语对应,如red flag(红旗),red wine(红酒),red-letter days(纪念日,喜庆日,在西方一般指圣诞节或其他节日,在日历上用红色标明,普通日子用黑色)。He doesn’t have a red cent to his name(他穷得连一个铜板也没有)。而red carpet是迎接贵宾铺设的红地毯,因此roll out the red carpet意为“隆重欢迎”。英国政府部门用red tape(红带子)捆扎公文,故用red tape指那些烦琐的公文程序。英语中in the red,go into the red 都有“赤字、亏本”之意,而to paint the town red 表示狂欢、痛饮、胡闹,多指夜晚去寻欢作乐,不是把全城染红。
2. Blue 蓝色
蓝色在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的词,常用来表示人情绪低落、心情沮丧、忧愁苦闷,如in a blue mood,blue devils,sing the blues等,都表示忧郁的意思。Blue在英语中有社会地位高、出身名门之意,如blue blood(出生名门望族)。Blue有时用来指“黄色的,下流的”意思,如blue talk(下流的言论)、blue video(黄色录像)。此外,blue还有许多别的意思,如:blue-collar worker指体力劳动者(蓝领)、once in a blue moon(偶尔,有时)、out of blue(意外,意想不到)、drink still all’s blue(一醉方休),在美国,编辑一般用蓝色铅笔改稿,故有作动词的:blue pencil。
3. White 白色
在汉语中有清白纯洁之意,但人们又常把白色与死亡相关联。在英语中white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁;白色还有吉祥祝福之意,如:a white day(吉日)、white Christmas(白色圣诞),但英语中的white有时表达的含义又与白色无关,如:white collar worker(脑力劳动者、中文直译为白领)、white night(失眠)、white coffees(加牛奶的咖啡)、a white room(无菌室)、white elephant(昂贵又派不上用的物品)。
4. Yellow 黄色
汉语中的黄色一词常和低级庸俗、色情下流联系在一起,英语中则用blue来表示。英语中yellow表示胆小、怯懦、卑鄙之意,如:a yellow dog(卑鄙的人)、yellow streak(胆小鬼)。此外,yellow还可用来作为事物的特定颜色,如:Yellow Pages(电话查号薄)、yellow flag(检疫旗)、yellow boy(金币)、yellow alert(空袭预备警报)。
5. Green 绿色
汉语中绿色和春天、大自然联系在一起,英语中green也有此意,但它还有许多延伸的意义。因为美元纸币是绿色的,greenback就是美钞的意思,所以green在美国也有“钱财、钞票、有经济实力”的意思。Green 在英语中还可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,汉语中的眼红应翻译成green-eyed,而不是red-eyed。在英语中green还用来表示没经验、知识浅薄的意思,如:He is a green young man(他是一个初出茅庐的年轻人),He is still green to his job(他对其工作还没有经验)。
6. Brown 棕色
英语中的brown比汉语中的棕色意义要丰富一些,如:brown bread(黑面包)、brown sugar(红糖)、in a brown study(沉思默想)、do it up brown(把…做得尽善尽美)、brown paper(牛皮纸)、I did him brown(我让他上当了)!The leaves browned slowly(树叶渐渐枯了). Don’t fire into the brown(别向鸟群开枪)!
7. Black 黑色
汉语中有“脸气得黑了”的说法,表示极端愤怒,在英语中也有类似的短语:a black look(怒目而视),当然,这和“扮黑脸”是不一样的。黑色还有丰富的联想意义,如“没有希望”,汉语中有“前途黑暗”,英语中有“the future looks black”“black despair”等表达。英语中black还指不开心,如“in a black mood”“black dog”。Black还意指不道德的,如:black-hearted(黑心的)、black sheep(害群之马)、black market(黑市)。有趣的是,在商业英语中in the black有好的意思,即经营企业盈利.
对于颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一,即使语言各不相同,但人类对基本色彩的把握和认识都是基本相同的,然而不同的颜色会对人产生不同的感觉联想,另外,由于各民族文化风俗、地理位置、宗教信仰、思维习惯等方面的差异,颜色词又带有很强的民族性,表现出本民族独特的文化性。如此一来,不管是在口语中还是在书面语中,颜色词的灵活应用让语言充满了鲜明的色彩跳跃和灵动力,既丰富了语言词汇,又让这些情绪情感都流露出独有的魅力,而这些颜色词一旦与本国的文化、信仰、习俗等因素结合起来之后,就加剧了汉英语言的差异性,为翻译带来一定的难度,这就要求我们在学习英语时要注意这些词汇的积累与意义区别,仔细推敲,谨慎处理,以便了解作者所要表达的真实意义。
参考文献
[1]毛荣贵、廖晟编著,《译心译意》,中国对外翻译出版公司,2005年1月,《红黄蓝黑与喜怒哀乐》.
[2]王保宇、岳莉莉,英语中颜色词的象征意义[J].天中学刊,2001年6月.
【关键词】 颜色;情感;中西文化;翻译
【中图分类号】G642.01 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2013)22-0-01
英语中的颜色词指的是:red,blue,green,white,black,yellow,brown等表示色彩的词。英语中这些表示颜色的词也可用来表示人的感情状态或特征。在阅读当中,不一样的情绪词汇表达给读者带来非常多的新鲜感,并引起了丰富的联想。
1. Red 红色
在漢语文化中,红色常和喜庆、幸福、吉祥联系在一起,如红红火火、红光满面等。在英语中,红色有时完全和汉语对应,如red flag(红旗),red wine(红酒),red-letter days(纪念日,喜庆日,在西方一般指圣诞节或其他节日,在日历上用红色标明,普通日子用黑色)。He doesn’t have a red cent to his name(他穷得连一个铜板也没有)。而red carpet是迎接贵宾铺设的红地毯,因此roll out the red carpet意为“隆重欢迎”。英国政府部门用red tape(红带子)捆扎公文,故用red tape指那些烦琐的公文程序。英语中in the red,go into the red 都有“赤字、亏本”之意,而to paint the town red 表示狂欢、痛饮、胡闹,多指夜晚去寻欢作乐,不是把全城染红。
2. Blue 蓝色
蓝色在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的词,常用来表示人情绪低落、心情沮丧、忧愁苦闷,如in a blue mood,blue devils,sing the blues等,都表示忧郁的意思。Blue在英语中有社会地位高、出身名门之意,如blue blood(出生名门望族)。Blue有时用来指“黄色的,下流的”意思,如blue talk(下流的言论)、blue video(黄色录像)。此外,blue还有许多别的意思,如:blue-collar worker指体力劳动者(蓝领)、once in a blue moon(偶尔,有时)、out of blue(意外,意想不到)、drink still all’s blue(一醉方休),在美国,编辑一般用蓝色铅笔改稿,故有作动词的:blue pencil。
3. White 白色
在汉语中有清白纯洁之意,但人们又常把白色与死亡相关联。在英语中white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁;白色还有吉祥祝福之意,如:a white day(吉日)、white Christmas(白色圣诞),但英语中的white有时表达的含义又与白色无关,如:white collar worker(脑力劳动者、中文直译为白领)、white night(失眠)、white coffees(加牛奶的咖啡)、a white room(无菌室)、white elephant(昂贵又派不上用的物品)。
4. Yellow 黄色
汉语中的黄色一词常和低级庸俗、色情下流联系在一起,英语中则用blue来表示。英语中yellow表示胆小、怯懦、卑鄙之意,如:a yellow dog(卑鄙的人)、yellow streak(胆小鬼)。此外,yellow还可用来作为事物的特定颜色,如:Yellow Pages(电话查号薄)、yellow flag(检疫旗)、yellow boy(金币)、yellow alert(空袭预备警报)。
5. Green 绿色
汉语中绿色和春天、大自然联系在一起,英语中green也有此意,但它还有许多延伸的意义。因为美元纸币是绿色的,greenback就是美钞的意思,所以green在美国也有“钱财、钞票、有经济实力”的意思。Green 在英语中还可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,汉语中的眼红应翻译成green-eyed,而不是red-eyed。在英语中green还用来表示没经验、知识浅薄的意思,如:He is a green young man(他是一个初出茅庐的年轻人),He is still green to his job(他对其工作还没有经验)。
6. Brown 棕色
英语中的brown比汉语中的棕色意义要丰富一些,如:brown bread(黑面包)、brown sugar(红糖)、in a brown study(沉思默想)、do it up brown(把…做得尽善尽美)、brown paper(牛皮纸)、I did him brown(我让他上当了)!The leaves browned slowly(树叶渐渐枯了). Don’t fire into the brown(别向鸟群开枪)!
7. Black 黑色
汉语中有“脸气得黑了”的说法,表示极端愤怒,在英语中也有类似的短语:a black look(怒目而视),当然,这和“扮黑脸”是不一样的。黑色还有丰富的联想意义,如“没有希望”,汉语中有“前途黑暗”,英语中有“the future looks black”“black despair”等表达。英语中black还指不开心,如“in a black mood”“black dog”。Black还意指不道德的,如:black-hearted(黑心的)、black sheep(害群之马)、black market(黑市)。有趣的是,在商业英语中in the black有好的意思,即经营企业盈利.
对于颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一,即使语言各不相同,但人类对基本色彩的把握和认识都是基本相同的,然而不同的颜色会对人产生不同的感觉联想,另外,由于各民族文化风俗、地理位置、宗教信仰、思维习惯等方面的差异,颜色词又带有很强的民族性,表现出本民族独特的文化性。如此一来,不管是在口语中还是在书面语中,颜色词的灵活应用让语言充满了鲜明的色彩跳跃和灵动力,既丰富了语言词汇,又让这些情绪情感都流露出独有的魅力,而这些颜色词一旦与本国的文化、信仰、习俗等因素结合起来之后,就加剧了汉英语言的差异性,为翻译带来一定的难度,这就要求我们在学习英语时要注意这些词汇的积累与意义区别,仔细推敲,谨慎处理,以便了解作者所要表达的真实意义。
参考文献
[1]毛荣贵、廖晟编著,《译心译意》,中国对外翻译出版公司,2005年1月,《红黄蓝黑与喜怒哀乐》.
[2]王保宇、岳莉莉,英语中颜色词的象征意义[J].天中学刊,2001年6月.