论文部分内容阅读
本文系参加“第四次全国民族语文翻译学术讨论会”的论文。作者结合哈萨克语翻译实践,比较全面地论述了自己学习王德春教授《翻译学》一文(见本刊1989年第一期)的心得体会。虽则文章在论述上仍有欠周之处,但作为一名基层翻译人员,能联系本身具体业务,比较系统地写出自己学习翻译理论的心得,以求提高自身的翻译素质,这在我区来说,实属罕见和可贵。本刊特选登其一部分,以飨读者。
This article is to participate in the “Fourth National Ethnic Language Translation Symposium” thesis. The author combined with the practice of Kazakh translation, a more comprehensive discussion of his own experience in learning Professor Wang Dechun’s translation studies (see 1989). Although the essay still has some inadequacies in the discussion, as a grass-roots translator, he can contact his own specific business and systematically write his own experience of translation theory in order to improve his translation quality. It is rare and precious. Articles selected as part of its registration to readers.