从社会符号学翻译法的角度淡英语借词的翻译

来源 :天府新论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shaoqing5320
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外交往的日益频繁,来自英语的借词日益增多。借词俗称外来词。它对汉语言有一定的促进作用,好的外来词不仅可增加译文的可读性,使译文贴近原文,而且是翻译理论和词汇学不可缺少的一部分。社会符号学翻译法作为比较科学、全面的方法应用到借词的翻译中,可以为新的外来词译名的规范化提供依据。好的借词的译名应与源词在功能上相似.在指称.言内.语用意义上相符.
其他文献
【正】 在互联网时代,随着技术与通讯的发展,先进的技术产品加上迅速高效的信息传输给企业带来无数商机。而在激烈竞争的市场经济中,企业唯有在最短时间内以最有效而灵活的方
改革开放以来,温州市经济的发展是惊人的:从1978年到1999年,国内生产总值、工业总产值、财政收入、外贸出口、农民人均纯收入等主要指标,均翻了5至6番,年均增幅达20-40%,大大超过全国
2003年爆发的几乎覆盖全球的SARS危机给世界许多国家的防灾应变快速反应机制出了一道考题,各国根据本国国情很快采取了紧急救护和防治措施。在和平时期,这也是对一个国家常规防
目的选拔符合医院发展需要的高素质的优秀人才.方法通过面试测评方法,运用面试技巧,招聘合格的护理人员.结果近4年来,通过面试等考评方法,医院留用了一批专业水平强、综合素
目前,我国对银行、证券、保险、信托实行分业经营、分业监管的管理体制。但在加入WTO和进一步开放金融市场后,大批的外资银行、保险公司、证券公司将以合资或独资的面孔出现,对