小议《许三观卖血记》英译本中名字翻译的得与失

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xm_104
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>姓名翻译是文学翻译中经常要面对的部分。对于姓名翻译的不同处理会对读者的理解产生不同的导向。本文通过分析《许三观卖血记》英译本中对于姓名翻译的处理,展现了译文在姓名翻译层面的得与失。以说明在文学翻译过程中,译者应该充分考虑到不同姓名中的文化内涵,否则将会影响到读者对于原作的把握。
其他文献
【摘 要】 情感共鸣,产生教学合力;教师要营造平等、民主、和谐、轻松的课堂气氛,使用最佳的教学艺术,创造引人入胜的教学情境,去激发学生自主探究的兴趣,让学生在自主探索的学习中个性得到生动活泼的发展;要留给学生充裕的思考时间与空间,尽量让学生独立表述,多角度进行创造性思维活动,以便让学生充分认识到自己是学习的主人,从而积极主动地学习、独立思考、大胆实践,充分发揮自己的学习精神。随着人们教育观念的转变
我家有一盆绿萝,是爸爸的同事送的。这盆绿萝刚送来的时候只有十几片叶子,两年多过去了,它长出了许多叶子,还生出了几根新藤,像蛇一样紧紧地缠绕在中间的棕柱上,非常茂盛。绿
暑假里的一天,妈妈对我说:“儿子,爸爸妈妈每天都要上班,没有时间照顾你,你先到乡下的爷爷家住一个星期好吗?”我不禁皱了皱眉头,回想起前年我在爷爷家住的那些日子,摘果时被蚊子叮咬
星期六傍晚,天阴沉沉的,不时有细雨飘落。我走在街上,看到几只燕子在大马路上无忧无虑地嬉戏。突然,一辆大货车呼啸而过,我的心一紧,不由自主地闭上眼睛……
本期“爆料王”章思琪:“自私”和“雷锋”是水火不容的两个词,二者为何联系在一起了呢?那是一个星期三的下午,天空中布满了乌云,阴沉沉的。突然,一道闪电把天空劈成了两半儿