论文部分内容阅读
原文:菩萨蛮①·敦煌曲子词枕前发尽千般愿,要休且待青山烂②。水面上秤(金垂)浮,直待黄河彻底枯。白日参辰现③,北斗回南面④,休即未能休⑤,且待三更见日头。[注释]①近水杨宁益《零墨新笺》考证《菩萨蛮》为古缅甸曲调,唐玄宗时传入中国,列于教坊曲。变调,四十四字,两仄韵,两平韵。②休:罢休,双方断绝关系。③参辰:星宿名。参星在西方,辰星(即商星)在东方,晚间此出彼灭,不能并见;白天一同隐没,更难觅得。④北斗:星座名,以位置在北、形状如斗而得名。⑤即:同“则”。
Original: Bodhisattva Man 1 Dunhuang Melody Words Pillow made thousands of wishes, to rest and wait for Castle Peak 2. The scale on the water (golden hanging) floats until the Yellow River is completely dry. On the other day, it is now 3, and the Beidou returns to the south on the 4th, and Hugh is not able to rest 5, and wait until the Sunseeks see the Sun. [Notes] 1 near water Yang Ningyi “Zero ink new” The text of “Buddha Man” is an ancient Myanmar tune, Tang Xuanzong was introduced to China, listed in the teaching Fang Qu. Change tone, fourty-four words, two rhyme rhyme, two rhyme rhyme. 2 Hugh: Resting, the two sides broke off the relationship. 3 Chen Chen: star name. In the West, when the stars are in the West, Chen Xing (the commercial star) is in the east, and it can’t be seen in the evening. It cannot be seen together; 4 Beidou: The constellation name is named after the position in the north. 5 is: Same as “” then ".