论文部分内容阅读
“次发达”、“欠发达”等字眼,在一些领导讲话中频现,似乎是为了提醒本地干部群众认清现状、抓住机遇、加快发展。但是笔者以为,“次发达”或“欠发达”的帽子戴在这些不久前才勉强基本达小康的地区并不恰当,苏北部分市县真要达到“次发达”或“欠发达”的水平,还有很长的路要走呢。 对“发达”、“次发达”、“欠发达”这几个概念的基本内涵及其关系,国家统计局副局长丘晓华在解读十六大报告关于全面建设小康社会的蓝图时,做了很明晰的表述:“虽然过去的24年我国经济保持了年均增长9.3%的高水平,但毕竟我们人均GDP刚刚临近1000美元,无论是与人均3万美元的发达
The words “less developed” and “underdeveloped” have appeared frequently in some leading speeches and appear to be to remind local cadres and people to recognize the status quo, seize opportunities and speed up development. However, I believe that it is not appropriate to wear these “underdeveloped” or “underdeveloped” hats in these areas that barely reached a basic well-to-do status not long ago. Some cities and counties in the northern part of Jiangsu Province really want to achieve “undeveloped” or “undeveloped” levels There is still a long way to go. On the basic connotations and their relations of the concepts of “developed”, “second developed” and “underdeveloped”, Qiu Xiaohua, deputy director of the National Bureau of Statistics of China, made clear when interpreting the blueprint of the report of the 16th CPC National Congress on building an overall well-to-do society : "Although the economy of our country has maintained a high level of 9.3% average annual growth in the past 24 years, our per capita GDP has just been approaching 1,000 U.S. dollars. No matter whether it is developed with an average of 30,000 U.S. dollars per capita