论文部分内容阅读
据说,她们的笑容只能露8颗牙齿;她们鞠躬时,必须以髋关节为轴,向下30度;她们长久站立时,双膝必须紧闭到不让夹着的那张白纸掉落;她们列队颁奖时,彼此之间必须保持三四十公分的距离;她们除了英语外,还要掌握一门第二外语。2008年7月17日,2008年北京奥运会颁奖礼仪志愿者最终服装及颁奖元素正式向世人发布。与此同时,令人期待已久的代表中国女性东方美的奥运颁奖礼仪小姐也正式登场亮相。人们在为这群身着“青花瓷”的美丽女孩惊艳赞叹的同时,也不禁好奇,这些完美诠释中国女性韵味的姑娘们从哪里来,她们经过怎样的训练才能达到如此的效果·一位来自中国国际关系学院的大学生志愿者有心地将她大半年来的训练历程记录下来,让我们清楚了解到,从初选到备战,为了北京奥运,这群美丽的姑娘们化蛹为蝶的全过程。
It is said that their smile can only reveal 8 teeth; when they bow, they must be the axis of the hip joint, downward 30 degrees; when they stand for a long time, their knees must be closed to prevent the white paper from being dropped ; When they are lined up for awards, they must maintain a distance of thirty or forty centimeters between themselves; they must acquire a second foreign language in addition to English. July 17, 2008, Beijing 2008 Olympic Games etiquette ceremonies volunteer final clothing and awards element officially released to the world. In the meantime, the long-awaited miss-etiquette for the Olympic presentation on behalf of the Chinese women’s Oriental and the United States also officially debuted. While marveling at these beautiful girls dressed in “blue and white porcelain,” people are wondering how these girls, who perfectly interpret the charm of Chinese women, come from and what kind of training can they achieve in order to achieve such an effect. One College volunteers from China Institute of International Relations determined to record her training course for most of the past six months so that we can clearly understand that from the primaries to preparing for the Olympics, these beautiful girls pupate into butterflies .