文化背景对翻译的影响

来源 :神州 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kevinwang2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的产物和载体。翻译不仅是语言,还是文化的交流。因此,翻译不仅仅是语言问题。在翻译过程中,为了彻底理解源文本的含义,仅仅依靠语言知识是完全不够的。本文从不同方面阐述了文化背景知识对翻译的影响,对于揭示翻译活动规律和丰富翻译理论具有重要意义。
其他文献
本文通过对目前初中数学教学中存在的问题进行分析,针对几个具有代表性的问题进行了阐述,并对这几个问题提出了初中数学教学培养学生创新能力的具体方法。
“体态语言”是指人们平常交往时的动作、手势、眼神、面部表情以及站立的距离等,它们同言词一样有着固定的含义,可以被理解,这些动作不是偶然的或是随便做出来的,而是有规律
目的:探讨血塞通软胶囊辅助治疗急性肺栓塞(PTE)的临床疗效。方法:将63例PTE患者随机分为Ⅰ组(26例,常规治疗组,予肝素80u/kg,静脉注射,继以18u/(kg·h),持续静脉泵入,疗程7~10天,在用肝素
整一百二十年前的一八九四年末,波士顿美术馆举办了一场宋代佛教绘画展,给许多从未有机会接触中国古代艺术的美国观众留下了深刻的印象。在画展策展人、美术馆日本部主任恩内斯
作为具有代表性的中国古代遗产的古琴音乐,其文化渊源可溯至上古。古琴制作工艺从开始时的粗放到日臻完善,经历了漫长的岁月。先辈们对古琴深刻的认识,创作了大量精品,
本文以“去行政化”为中心,探索大学中“行政化”的体现,进一步分析大学“去行政化”的本质,试图提出如何去行政化的相关路径,研究建议:一是正确处理好政府和大学的关系;二是
与往日的辉煌相比,晚清民国时期的竹刻确乎只是“小儿科”。雕刻本体语言的日益缺乏,竹人综合素养的严重枯萎,使竹刻这本来戛戛独造的高雅艺术,退化为锦上添花的装饰附庸;从文人墨
重症急性胰腺炎(severe acute pancreatitis,SAP)具有病情危重、临床表现复杂、进展迅速、死亡率高等特点。20世纪90年代以后,随着对SAP的机制、病理生理的深入了解和循证医学的
本文概括了凯特·纽纳姆女士2004至2006年间参与进行的为期两年的中国玻璃器项目,