论文部分内容阅读
【中央人民政府网4月5日讯】国务院总理李克强4月5日主持召开国务院常务会议,部署落实2017年经济体制改革重点任务,依靠改革破难题促发展惠民生;确定当前和今后一段时期促进就业创业的政策措施,坚决打好稳定和扩大就业的硬仗。按照党中央关于今年深化经济体制改革要点和《政府工作报告》要求,会议明确了经济体制改革重点任务和分工,强调各部门要以更大的勇气和韧劲,担起推动改革的责任,抓紧细化重点改革任务方案,尤其要与党的十八
April 5 (Sun Yat-sen) - Chinese Premier Li Keqiang presided over a standing conference of the State Council on April 5 to deploy and implement the key tasks of the economic reform in 2017 and rely on the reform to solve the difficult problems to promote the development of people’s livelihood; to determine the current and future period Policies and measures to promote employment and start a business, resolutely lay the hard battle to stabilize and expand employment. In accordance with the requirements of the party Central Committee on deepening the economic reform this year and the “Report on the Work of the Government,” the meeting clearly defined the key tasks and division of labor in the economic reform and emphasized that all departments should take greater courage and tenacity to shoulder the responsibility of promoting reforms and pay close attention to them. Focus on the task of reform, especially with the party’s eighteen