论文部分内容阅读
2016年5月,《关于推动文化文物单位文化创意产品开发的若干意见》颁布,文化部确定了包括中国美术馆在内的七家文化文物单位作为文化创意产品开发试点单位。上个月,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》,明确了优秀传统文化传承发展的路径,指明了文化产业发展的方向。文创产业如何发展无疑是中国美术馆副馆长张子康今年最关注的问题。
In May 2016, the “Opinions on Promoting the Development of Cultural and Creative Products of Cultural Relics Units” was promulgated. The Ministry of Culture has identified seven cultural relics units including the China National Art Museum as the pilot units for the development of cultural and creative products. Last month, the CPC Central Committee General Office and the General Office of the State Council printed the Opinions on Carrying Out the Project of Carrying on the Development of Excellent Chinese Traditional Culture, clarifying the path of inheriting the fine traditional culture and pointing out the direction of the development of the cultural industry. How the development of cultural and creative industries is undoubtedly the most concerned issue this year, deputy director of China Art Museum Zhang Zikang.