江心激流“金”变害--《孔雀东南飞》中焦母人物形象解读之二

来源 :课外语文(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:Play_pig
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《孔雀东南飞》中焦仲卿与刘兰芝的爱情悲剧令人惋惜,千百年来人们一直把焦仲卿的母亲当作这一悲剧的罪魁祸首来指责,我在这一系列文章中为焦母“平反”。前一篇《道是无情却有情——〈孔雀东南飞〉中焦母人物形象解读之一》中,从“事实”与“情理”两个方面,深入地分析了焦母与儿子仲卿深厚真挚的情感。本文从社会客观环境和焦仲卿个人主观条件两个方面详尽的分析了,刘兰芝给焦仲卿带来的潜在危害,揭示了焦母拆散焦仲卿与刘兰芝的根本的、合理的原因。
其他文献
【摘要】在当代文学社会发展过程中,贾平凹是文坛史上不容置疑的大家,其文学创作主要以小说起家,但在散文、诗歌的著作中都具有一定的成绩。从贾平凹的文学轨迹上进行分析的话,其主要经历了一个“寻根乡土——转型之痛——文化反省”的一个过程,该经历也可分为前期、中期、后期三个阶段。本文主要从贾平凹作家的文学创作历程上进行了一定的分析,对该文化的产出分期进行了一定的探讨,并对其中的地域文化原型进行了一定的研究,
本文从十堰柳林方言语气词汇中选取了“唦”这一典型的且具有地方特色的语气词,从语音、句法功能和语气意义以及句法分布角度,全方位分析语气词“唦”的地方特色。经研究,“
21世纪是一个科技高速发展的时代,现代信息技术为信息的收藏、整理、传递提供了强有力的技术支持和广阔的发展空间.用户可以在任何地方、任何时候通过屏幕漫游全球,自由地查
《伤逝》是鲁迅先生唯一部描写爱情的作品,在当时引起了极大的反响,在今天同样也值得我们思考.本文试从尼采的悲剧观这一全新的角度来分析《伤逝》中涓生与子君的爱情悲剧,并
导语:见证了法国餐厅的兴起和美食家雏形形成的巴尔扎克,把食物当做社会的温度计来使用。  巴尔扎克迷恋食物。1836年,《高老头》出版之后,巴尔扎克因为拒绝去国民警卫队服役,做了一个星期的牢。在监狱中,他从巴黎最昂贵的餐厅预定美食,邀请他的出版商和他一起用餐。他们就在监狱里举行宴会,出版商惊讶地发现:巴尔扎克的工作台,床,唯一的椅子,整个房间的地板上,高高低低堆满了食物,有各种馅饼和各色家禽肉,多种
像此前无数次约会一样,我手持一束鲜花,进了公园.我和她在凉亭下相见了,然后来到附近的竹林中.我将手中的鲜花递过去:“送你的.”她甜甜一笑,双手接过去,嗅了嗅,然后抱到胸前
本文通过问卷调查法和实地访问法进行研究,调查洪洞方言是否受普通话的影响,是否有向普通话靠拢的趋势。洪洞方言声母变异研究一方面有利于记录和保存方言,另一方面,通过对洪洞方
“都”作为使用频率较高且意义和用法较为复杂的词,从意义单一的名词演变成现在意义和用法复杂的具有语气副词功能的词,很值得我们探讨分析。本文从“都”的语义演变、“都”的
2004年中央一号文件提出,要继续推进农村税费改革,进一步减轻农民的税费负担,为最终实现城乡税制的统一创造条件.农村税费改革是党中央、国务院在农业发展新形势下为加强农业
摘要:主要从译文是否与原文形式、内容相贴近两方面分析比较林语堂和汪榕培的《逍遥游》英译本。通过分析,得出结论:总的来说,汪榕培和林语堂的《逍遥游》英译本在形式与内容上都比较贴近原文,但从与原文内容是否一致上来说,汪榕培的英译本更加准确。《逍遥游》属文言文,文言文英译应在理解古文含义的基础上进行翻译,译文应易于目标语读者理解,汪榕培和林语堂的英译版本均为文言文英译提供了一个很好的范本。  关键词:林