论文部分内容阅读
<正> 电大英语专业泛读教材第五册中有这么一个句了:It was a winter-spring romance.He was nearly fifty,she was barely twenty.(The Soong Dy-nasty,p.116)对此句中的 a winter-spring romance,有些学生不知所云,更不知如何翻译。究其原因,他们往往只重视英汉词语相对应的语义,而忽视它们之间的语义差异。