论文部分内容阅读
不同国家的语言有共性,也各具特性。因为语言受民族文化的特殊性制约,势必具有反映本民族文化脉流的特殊性,并最终汇于人类文化之长河中。因此,在进行语法分析、阐释词义、组词造句、日常口语以及日汉、汉日互译都要考虑到日语的特殊性,巧妙地使两种语言脉脉相通,是很主要的问题。 一、日语的直观性和委婉性
Different countries have common language, but also have their own characteristics. Because language is restricted by the particularity of national culture, it is bound to have the particularity of reflecting the pulse of its own culture and eventually converge to the long stream of human culture. Therefore, it is a major problem to carry out grammatical analysis, interpret meaning, group sentence, daily spoken language, as well as Japanese-Chinese and Chinese-Japanese mutual translation, taking into account the particularity of Japanese and cleverly connecting the two languages. First, the Japanese intuitive and euphemism