论文部分内容阅读
在蒙古族学生的汉英翻译教学中,存在着严重的中国文化缺失现象。在教学中应从生态文化、物质文化、社会文化和宗教文化方面加强中国文化因素的导入,以便提高学生的文化素养,加强他们从文化角度对翻译文本进行解读和阐释的能力。汉英翻译要以文化翻译观为指导,最大限度地使用异化策略,加强学生中国文化的表达能力,培养他们传播和弘扬中国文化的使命感。
In Mongolian students’ Chinese-English translation teaching, there is a serious lack of Chinese culture. In teaching, we should strengthen the introduction of Chinese cultural elements from the aspects of ecological culture, material culture, social culture and religious culture so as to enhance the students’ cultural accomplishment and strengthen their ability to interpret and interpret the translated texts from a cultural point of view. Chinese-English translation should take cultural translation as guidance, maximize the use of alienation strategies, strengthen students’ ability to express Chinese culture, and cultivate their sense of mission to spread and promote Chinese culture.