论文部分内容阅读
语境在翻译中起着至关重要的作用,译者在翻译中要根据语境来领悟语篇,确定词义,尽可能准确地传神达意。"翻译语境"的本质就是要把原语言所承载的语境意义用目标语言来表达出来,使译文读者读完译作后所获信息与原文读者读完原作后所获信息相同,并产生类似或近似的感觉。本文主要通过对语境的分析来讨论"翻译语境"对译者的要求。目的在于让学习者在双语转换过程中达到最佳转换盒交际。