浅析俄语熟语中先例现象的来源

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoding
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:民族语言中积累的先例现象让民族文化世代相传,本文以先例理论为基础, 结合熟语学基本理论知识,从来源的角度来研究俄语熟语中的先例现象,对于进一步地研究俄罗斯的语言文化有所裨益。
  关键词:俄语熟语;先例现象;民族文化
  作者简介:李晓儒(1995.8-),女,辽宁省庄河市人,辽宁大学俄语语言文学专业。
  [中图分类号]:H35 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2018)-30--01
  一、引言
  俄语熟语作为俄罗斯语言的一个重要组成部分,受到相应的历史、文化、社会环境的制约,是语言中独立运用的词汇单位,它包括成语、谚语、歇后语和惯用语。近年来先例理论受到国内外学者广泛关注,先例理论起源于先例文本的研究,“先例文本”的概念是在1986年由俄罗斯学者Ю. Н. Кароулов首次提到。大多数研究是以文学作品、媒体语言为材料, 而俄语熟语是思想的压缩,拥有丰富的先例现象,是研究先例现象最有价值的材料,所以分析熟语中的先例现象的来源,具有现实意义。
  二、俄语熟语先例现象来源
  俄语熟语是俄罗斯民族文化长期发展的产物, 其中含有的先例现象的来源也极其丰富,可分为以下几种:
  (一)俄罗斯文艺作品
  文艺作品是熟语中先例现象的重要来源之一,俄罗斯文艺作品种类繁多,其中的人物或者经典片段随着历史的发展也会逐渐成为先例现象。例如,Москва слеза не верит出自其同名电影,现用来表示面对困难时我们要用实际行动来战胜困难。还有很多句子形式的熟语本身就是典型的先例语句,它们通常出自某个先例文本,具有典型的先例性,如Тяжела, ты, шапка Мономаха先例文本为普希金的诗体悲剧《波里斯——戈都诺夫》,现表示地位高担子重。
  (二)源于俄罗斯民族历史事件
  在每个国家的社会历史演变的各个时期都有著名的典型的人物和事件,其中很多成为了俄语熟语的先例现象。例如,Незванный гость хуже татарина.这一熟语的先例情景源于俄罗斯历史上鞑靼人入侵这一史实,现表示不请自来的客人比鞑靼人还坏。再如,Мамаево побоище的先例情景源于俄国史实(源于历史上著名的库利科沃大会战),称为马麦式血战。
  (三)源于俄罗斯民间故事
  俄罗斯民间口头创作是最古老的文学体裁之一,也是俄语成语先例现象的重要来源之一。民间故事和童话产生的时代久远,大都表现了人们的良好愿望。例如,Мужик тонул——топор сулил,вытащили——топорища жаль.其先例情景源于:一个农夫掉到了河里,答应谁救他出来就给谁一把斧子,可是当把他救出来后,他连斧把也舍不得了。现常常用来讽刺过河就拆桥的人。再如,熟语Щуку бросили в реку说的是把梭鱼抛到河里,纵虎归山。
  (四)《圣经》文学
  自公元988年罗斯接受基督教以来,俄罗斯民族的生活与民族文化就紧紧地和基督教联系在了一起,语言作为文化的组成部分,也受到了圣经的影响。俄语熟语很大一部分先例现象来都来自于《圣经》。例如,Совлечь с себя ветхого Адама.这个圣经熟语的先例名为《圣经》中亚当Адам,据《圣经》记载,亚当是世上的第一个人类第一天使第一个男人,因此这个熟语表示脱胎换骨,成为新人。再如,Соломоново решение, суд Соломона.同上,熟語中的人物Соломон也是来自于《圣经》,这里指的是所罗门式的决断,巧妙而简单的解决方法。
  (五)源于外国文艺作品
  俄语熟语中的先例现象,不仅来源于俄罗斯本民族的文化,也有很多源于外国经典名著、历史事实、童话故事及神话传奇等,其中《伊索寓言》以及古希腊荷马的史诗《伊利亚特》和《奥德赛》是最丰富的源泉。例如,И дым отечества нам сладок и приятен.现表示追根溯源,这句话最初见于荷马史诗《奥德赛》,后来演变为一条拉丁谚语。再如,众所周知的голый король其先例情景是丹麦安徒生童话《皇帝的新装》中的故事情景。
  俄语熟语以精炼的语言总结反映了人们生活的各个方面,它们出现在远古时期,而且俄语熟语中的先例现象来源广泛,并随着人类社会的发展而发展。
  三、结语
  从本文的分析可以看出,俄语熟语中的先例现象十分丰富,并承载了一定的历史和文化,具有极强的典故性和哲理性;这些先例现象主要来源于《圣经》文学、俄罗斯民族历史事件、外国历史事件和文学作品、俄罗斯民间故事等等。而现今俄语熟语使用广泛,使原有文化不断复现,因此,掌握熟语中的先例现象,有助于跨文化教学和交际,对学习或研究俄罗斯的语言文化也有所帮助。
  参考文献:
  [1]彭文钊,赵亮. 语言文化学[M]. 上海:上海外语教育出版社,2006.
  [2]赵爱国. 先例理论及其研究[J]. 外语与外语教学,2006(9).
  [3]张琨. 论先例现象在俄语报刊标题中的使用[J]. 科技信息,2012(25).
  [4]赵秀玲,晁丽坤. 俄罗斯壮士歌中的先例名研究[J]. 齐齐哈尔大学学报,2016( 4 ).
  [5]张月红,郭婷婷. 论先例现象的民族文化特征[J]. 考试周刊,2008(37).
其他文献
摘 要:埃及电影《黑蜂蜜》讲述了已习惯美国生活的埃及青年Masry重归故土后,经历了对祖国由困惑到接受,到最后热爱的情感变化的故事。笔者基于结构主义理论,用二元对立的方法从电影题目、故事情節、文化内涵三个层面对电影中所涉及的二元对立项进行分析,以更好地揭示电影所要表现的内涵以及主题。  关键词:二元对立;黑蜂蜜;埃及  作者简介:董佳慧(1994.5-),女,汉族,现就读于西安外国语大学东方语言文
他今年48岁了,1991年曾因参与赌博受到留党察看一年的处分。恢复党籍后,仍不思悔过、重蹈覆辙,从1994年10月到1995年5月,先后7次参与赌博,严重违反了党的纪律,受到开除党籍
摘 要:在英美的诗歌中有一种独特的表现形式,这就是戏剧性独白。这种表现形式很明显区分开了诗人和独白者,在表现独白者内心世界以及塑造其性格上面都极具戏剧性。这种表现形式发源于六个多世纪以前的英国,当时英国正处于社会和文化解体的时期,经过了长时间的发展,戏剧性独白也逐渐成为英美文学中影响极为深远的传统。  关键词:戏剧性独白;英美文学;传统  [中图分类号]:J8 [文献标识码]:A  [文章编号]:
导演用真实的故事将对于爱情感悟的古老命题表现了出来,也没有过多的剪切拼凑,只是用简洁的镜头展现出这对老人晚年生活的情节片段.纪录片2014年在韩国上映,打败了同期的《星
摘 要:在浩如烟海的哈萨克民间口头诗歌当中,阿依特斯独树一帜,具有浓厚的游牧文化特色。它是哈萨克族世世代代相传的古老文化遗产,有着广泛的群众基础,深受哈萨克族人的喜爱。  关键词:民间;口头诗歌;阿依特斯唱本  作者简介:节肯·哈吾提(1959-),男,哈萨克族,新疆福海县人,本科,副教授,研究方向:哈萨克阿依特斯艺术。  [中图分类号]:G122 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2
摘 要:目前在机械制造技术交流过程当中主要使用的语言是机械英语,这给英语翻译人员的工作造成极大的阻碍。文中从专业英语词汇以及语法方面进行着手,对于机械领域中所使用的专业英语翻译方法进行了简要地探索与分析,并给出一些行之有效的办法以供相关人员进行参考、借鉴。  关键词:机械英语;翻译特点;策略  作者简介:潘真真(1988.2-),女,河南汝州人,河南工程学院国际教育学院助教,硕士,研究方向:英语翻
摘 要:梁实秋(1903-1987)是以一人之力将《莎士比亚全集》译介到中国的第一人,到目前为止也是唯一的人。其一生的功绩体现在翻译《莎士比亚全集》上。影响梁实秋译莎风格有诸多因素包括其“信”与“顺”辩证统一的翻译标准、谨慎的翻译选择与严谨的翻译态度;赞助者的支持与要求,以及时代背景等。本文将从内部因素、外部因素两大方面阐释影响梁实秋译莎风格之影响因素。  关键词:梁译莎剧风格;翻译标准;翻译选择
《百鸟朝凤》,讲的是一个民间艺术走向没落的故事,当导演的叙事镜头缓缓推向浓郁的西北风光的那一瞬间,一股子历史的味道就扑面而来,我们也仿佛穿越到了那个时光,成为了一个
期刊
2009年6月26日,美国众议院通过了应对气候变化的《美国清洁能源安全法案》(The American Clean Energy and Security Act,ACES)。法案允许美国对来自没有采取与美国相当的温室
20世纪90年代以来,我国高等职业教育有了很大的发展,为社会主义现代化建设事业培养了大批专业人才,提高了劳动者的素质。但是从高职教育人才培养工作的全局来看,民办高校发展历史