论文部分内容阅读
首乐是听觉的艺术。欣赏音乐,需要有辨别音乐的耳朵,对于不辨音乐的耳朵来说,最美的音乐也毫无意义。中国古代《乐论》中也说到:“六律俱存而莫能听者,无师旷之耳也。”只有具备良好音乐听觉能力的人,才是具备“师旷之耳”的人。所以说学习音乐的人必须要有敏锐的听觉能力。一个听觉敏锐的指挥家,能在一支庞大的乐队中分辨出哪个队员演奏有问题;一个听觉敏锐的歌唱家,在看到一首新乐曲
The first music is the art of hearing. Appreciation of music, the need to identify the ears of music, for the ears do not distinguish music, the most beautiful music is meaningless. In ancient China, “music theory” also states: “All Listeners are listeners and no teachers are the ears.” Only those who have good musical listening ability are those who have “ ”People. So people who study music must have a keen hearing ability. A keen-sounding conductor who can tell which player has a problem playing in a huge band; an audacious singer who sees a new piece of music