论文部分内容阅读
我曾寫過一篇半隨筆、半考據的文章《没有脚的鳥》(《南方都市報》2012年10月14日),討論王家衛電影《阿飛正傳》襄所説的無足之鳥,其實有其原型,即東南亞的無脚天堂鳥(Paradisea apodal),并拈出中國文獻中關於這種無脚天堂鳥的記録.天堂鳥(Birdsof Paradise),又名極樂鳥、風鳥,屬雀形目風鳥科,分布於東南亞、大洋洲,被公認爲世界上最華麗的觀賞鳥類,其羽毛久爲人所艷稱。因而我當然就想到一個問題:在古時候,天堂鳥的標本或羽毛是否曾流入中國呢?就情理來説,答案應是肯定的;問題在於,一鳥之微,一毛之輕,信奉“文章千古事”者,恐怕難得將之形諸文字吧。
I wrote a semi-essay-based essay entitled “Bird without Foot” (Nanfang Dushi Bao on October 14, 2012) to discuss the lack of bird in Wang Jiawei’s movie The True Story of Ah Fai. In fact, Its prototype, the Paradisea apodal in Southeast Asia, traces the record of this untouched bird of paradise in the Chinese literature. Birds of Paradise, also known as the Bliss, the Wind Bird, Branch, located in Southeast Asia, Oceania, is recognized as the world’s most gorgeous ornamental birds, its feathers for many people Yan said. So of course I came to think of the question: Did ancient bird specimens or feathers ever flow into China? The answer should be affirmative; the problem is that a bird’s tiny, light hair, “Essay article” who, I am afraid it will form a rare words.