文学意象翻译的显与隐

来源 :绵阳师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skyfis
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用刘勰的"隐秀"观审视翻译中文学意象的传递,以期保持文学翻译所固有的文学性和民族性,成功实现文学翻译作为文学的第二次创作。"隐秀"观指出意象有"隐"与"秀",两者统一于文学意象之中。不同的意象对应不同的表述方式,译者如果在把握原意象的艺术特征基础上,对描述性、象征性和比喻性意象进行具体分析,在翻译时运用显性或隐性方法进行具体处理,文学意象翻译定会收到理想的效果。
其他文献
受美国国家护士学会(American Nurses Association,ANA)的邀请,由中华护理学会组团,2001年8月我们荣幸地拜访了美国ANA的护士学会主任施瑞尔安·彼德森女士.中美两国护理
针对高速滑膛远程榴弹,要保证其飞行稳定性,必须采用张开式超口径尾翼稳定装置。本文对尾翼弹的尾翼稳定装置中活塞、尾翼片进行运动分析,根据其运动过程建立相应的数学模型,然后
介绍了生命质量和生命数量的概念及相互关系、测量生命质量的方法及影响因素。着重指出随着健康观念和医学模式的转变,采取医疗措施的目的不仅在于提高患者的生命数量,同时更应
在20世纪70年代出现了毒素学(Toxinology)的新词语,它表示对生物毒素的研究已经发展、演化成为一个新的学科,其研究重点不再局限于对毒素个体的化学、生物学、毒理学工作,而是
校本培训有着传统培训模式所不具备的优势,是一种新型音乐师资培训模式。尤其是中小学与高师共同协助完成的校本培训在国内还很少。本文通过介绍我国中小学与高师音乐教师校