论文部分内容阅读
1950年10月,在全国人民“抗美援朝,保家卫国”的热潮中,我在当时培养新中国外交干部的北京外国语学校(现为北京外国语学院)和许多同学们一起,报名参加抗美援朝,成为中国人民志愿军的一员。当时,我们都听说,朝鲜前线急需外文干部,审讯俘虏没有懂外语的人参与;缴获的文件没人翻译,不少有价值的军事情报,可能就这样无形中流失。听到这样的情况,我们这些懂外文的知识青年更应义无反顾地
In October 1950, at a time of upsurge of the people of the whole country in “resisting USRR and assisting the country and defending the country,” I attended the Beijing Foreign Studies School (now Beijing Foreign Languages Institute), which was the new diplomatic cadre of New China, with many students and enrolled in the anti-US aid Korea , A member of the Chinese People’s Volunteers. At that time, we all heard that there was an urgent need for foreign leaders in North Korea’s front line to interrogate prisoners who did not have a foreign language. No documents were translated and many valuable military intelligence could have disappeared. Upon hearing such a situation, we young people who have knowledge of foreign languages should even refrain from resolutely resolutely