浅谈计算机辅助翻译的利弊及其发展前景

来源 :大观 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anywho
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:当今社会的交流与合作越来越密切,翻译作为两国甚至多国之间信息及文化传递的桥梁,受到了公众的普遍关注。而与此同时,人们对翻译的质量和效率也提出了更高的要求。为了满足人们共享国际信息与机遇的愿望,计算机辅助翻译正在扮演越来越重要的角色。但人们不禁会提出疑问,计算机辅助翻译与传统人工翻译相比,到底有多大的进步意义?它的利与弊是什么?计算机辅助翻译的发展前景又是怎样的?这就是本文所要讨论的内容。
  关键词:计算机辅助翻译;优势与不足;发展前景
  引言
  当前,计算机辅助翻译的认可度并不高,很大程度上是由于人们对它缺乏足够的了解,甚至还对它有一定的误解。大家普遍认为机器完成的工作始终不如人工完成的质量高,笔者觉得这种观念是片面的。在信息技术高速发达的今天,许多曾经看似不可能的事都已成为可能。其实计算机辅助翻译的内容很广泛,包含着从简单到复杂的一系列工具和技术。而传统的人工翻译实践在几十年的时间里发展并不大,虽然有些人可能从原来的手工作业变成了键盘作业,但有些人仍旧保持着最原始的“手工作坊”式的翻译形式:一个人、一支笔、一张纸、一本字典。且不说这样的翻译质量是否要高于计算机辅助翻译,单从效率上看,人工翻译就远远落后于计算机辅助翻译。
  一、计算机辅助翻译
  许多人都将计算机辅助翻译误以为机器翻译,其实两者有很大的区别。计算机辅助翻译起源于机器翻译,是翻译材料电子化后迅速发展的一门翻译技术(冯志伟,2004)。机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种源语言转换为目标语言的过程(摘自百度百科)。而计算机辅助翻译不同于以往的机器翻译软件,它不依赖于机器的自动翻译,是在人的参与下完成整个翻译过程(摘自百度百科)。计算机辅助翻译软件的工作原理是:TM (翻译记忆)+MT (机器翻译)+HT (人工翻译/校对)。
  二、计算机辅助翻译的利与弊
  (一)计算机辅助翻译的优势
  1.有效提高翻译效率。这主要得益于该技术的核心—翻译记忆技术。翻译记忆技术通俗地说就是,译者进行翻译工作时,记忆库在后台不断自动储存录入的译文,从而建立语言数据库。这样在以后的翻译过程中,再次出现相同或相近的短语时,系统就能自动搜索翻译记忆库中已存储的相同或类似的内容,为译者提供参考译文,使其避免重复的翻译劳动,而只需专注新内容的翻译。而且计算机辅助翻译软件实现了由单人翻译向多人同时合作翻译的重大突破。
  2.确保译文的一致性。多人共同完成一份翻译任务时,最后的译作很可能会因个体因素的影响,导致前后译文语言不统一,甚至连主人公的名字都可能会出现分歧。而计算机辅助翻译软件很好的解决了这一问题,它应用术语库来确保译文语言的一致性,从而保证了译作的质量。
  3.降低翻译成本。计算机辅翻译软件的记忆库和术语库在提高翻译效率的同时,更是节省了时间成本,使译员及其公司能在一定的时间里创造出更大的利润。
  (二)计算机辅助翻译的不足
  1.适用的文体不全面。计算机辅助翻译软件更适于非文学类型的翻译,如经贸、政治、法律等作品。而不适合翻译文学作品,因为文学作品大多都句型多样,修辞丰富,且通篇联系紧密,计算机很难翻译这些内容。
  2.译文质量不高。计算机辅助翻译软件是以句子为翻译单位,上下文之间缺乏联系,造成译文僵硬刻板,经不起推敲。所提供的参考译文并不能直接使用,还需要译员进行修改,有些甚至会弃之不用,无形中浪费了译员的时间与精力。
  3.记忆库和术语库的有效利用需要长时间的积累。记忆库与术语库的建设是一个长期积累的过程,在使用初期它们都是白纸一张,译者要从零开始构建记忆库和术语库。所以在最初的阶段,计算机辅助翻译软件几乎不能为译者提供太多帮助。
  三、计算机翻译软件的发展前景
  虽然计算机辅助翻译软件存在着不足和缺陷,但我们绝不能否认它为我们带来的便利与高效。计算机辅助翻译软件的作用在于对人工翻译进行辅助,而不是要完全取代人工翻译,所以它存在不足完全是情理之中的事。在全球一体化的大背景下,信息技术的发展日新月异,必将推动计算机辅助翻译向更加专业、更加智能、更加便捷的方向发展。我们有理由相信,計算机辅助翻译在促进全球交流与合作中将会占据越来越重要的地位,计算机辅助翻译的发展前景必定更加灿烂光明。
  四、结语
  计算机辅助翻译不仅仅是一种应用型的技术,更是一门人类智慧的艺术。它的完善和发展既需要各方学者和专家的通力合作,又需要各位译者和体验者的积极反馈。事物的发展总要经历曲折上升的过程,所以计算机辅助翻译软件的发展也不例外。但经过各方不懈的努力,计算机辅助翻译技术必将在不久的将来为人类的翻译事业提交一份让人更满意的答卷。
  【参考文献】
  [1]陈思莉.当今互联网科技时代下计算机辅助翻译的优势[J].电子测试,2013(07).
  [2]陈影.浅议计算机辅助翻译的发展前景[J].现代交际,2015(10).
  [3]葛亚芳.计算机辅助翻译技术对译者的影响[J].疯狂英语教师版,2015(02).
  [4]张俊.浅析计算机辅助翻译在国内的发展及局限性[J].新西部,2016(11).
  [5]张宇浩,彭庆华.浅析计算机辅助翻译中的译者主体性[J].长春工业大学学,2014(03).
  [6]刘思.论计算机辅助翻译技术的优势与不足[J].重庆电子工程职业学院学报,2014(11).
其他文献
摘要:习语是人类社会文化发展过程中形成的语言的精华,具有鲜明的文化内涵和浓厚的民族色彩。人类与动物的长期交往,形成了丰富多彩的动物习语,使得各语言更加生动活泼,富有生命力。由于文化背景和语言表达的差异,英汉语中与青蛙相关的习语存在很大的偏差。本文主要分析了青蛙形象的文化内涵,讨论英汉语中与青蛙相关的习语的文化差异,并选择恰当的方法准确地翻译与青蛙相关的习语,达到文化交际的目的。  关键词:青蛙;文
近几年来,韩国影视作品在中国市场已占有一隅之地,作为中韩两国文化传播的重要途径,其发挥着重要的作用,也正潜移默化的影响着中国观众.伴随着影视作品的传播,字幕翻译成了一
电影字幕翻译在帮助目的语观众深入了解电影这方面起到了相当大的作用,也是当代社会重要的翻译实践之一.本文以美国电影《实习生》(The Intern)中文字幕为研究对象,探讨功能
摘要:藏族生的汉语学习,既存在着少数民族学习汉语的共性问题,又具有自身独特的学习特征和基本情况。本文意在认真研究藏族学员的个性,初步探索适合藏族生的汉语学习模式,激发学生学习汉语的兴趣,提高应用汉语的能力。  关键词:藏族生;汉语学习;现状分析;问题;对策  我国是一个历史悠久、民族众多的国家,藏族是56个民族之中的一朵瑰丽之花。笔者针对在高校中藏族学生学习汉语文的现状水平、解决途径等进行了初步研
糖皮质激素(GCS),又名“肾上腺皮质激素”,是由肾上腺皮质分泌的一类甾体激素,也可由化学方法人工合成。可用于一般的抗生素或消炎药所不及的病症,如SARS、败血症等,具有调节糖、脂肪、蛋白质的生物合成和代谢的作用,还具有抗炎作用。称其为“糖皮质激素”是因为其调节糖类代谢的活性最早为人们所认识。  使用GCS产生不良反应的可能原因?  将皮质类固醇激素的“抗炎”作用误解为抗生素的消炎抗菌作用、选择药
人与自然的关系问题历来不容忽视,生态问题在当今社会受到前所未有的重视.生态观又是文化的折射,不同国家和社会生态观也不尽相同.本文基于近年两部反映生态问题的中美电影《
摘要:我国金融行业的繁荣发展,对于较高英语应用水平的金融专业人才的需求量持续上升, 但就我国当前金融英语教学情况来看,其教学过程十分复杂且充满困难,优化金融英语教学过程就显得十分重要。金融英语的初学者学习相关知识,最主要的方式就是课堂教学,因此,高校在培养金融专业学生过程当中,一定要重视学生对于金融英语的学习情况,切实地将金融英语教学效果进行提高,完善金融专业学生对于金融英语的应用能力,将优秀的金
摘要:篮球作为高校体育活动的重要组成部分,对高校体育的发展起着重要作用,而篮球文化作为高校校园文化的重要组成部分,其对高校校园文化的发展和建设,也同样起着重要的促进作用。本文以篮球文化为基础,在简述篮球文化相关内容的基础上,对高校篮球文化建设的必要性做相应研究,进而肯定和重申篮球文化对于高校校园文化建设的重要作用。  关键词:篮球文化;高校;校园文化  一、篮球文化与校园文化简述  (一)篮球文化
“一期一会”是日本茶道用语,“一期”表示人的一生,“一会”则意味仅有一次的相会.作为由绿川幸漫画作品改编的动漫电影,《萤火之森》讲述了一个凄美的稍纵即逝的爱情故事.
通过对四川省1998年至2007年间公共需求与经济增长之间关系的实证研究,深入探讨了公共需求变化对经济增长的影响机制。通过对都江堰灾区的实地调研,发现灾后公共需求变化呈现